atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. | Open Subtitles | ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ |
Actualmente, 1 millón de residentes de la ciudad se encuentran atrapados entre las facciones en conflicto. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد مليون شخص من المقيمين في المدينة محصورين بين الفصائل المتحاربة. |
Los trabajadores en asistencia humanitaria se ven atrapados entre su preocupación por la protección de los refugiados y su propia vulnerabilidad. | UN | ويجد عمال تقديم المعونة أنفسهم محصورين بين حرصهم على حماية اللاجئين وبين ضعفهم بالذات. |
Se calcula que, una vez que el muro esté terminado, 60.500 palestinos de la Ribera Occidental que viven en 42 aldeas y pueblos quedarán encerrados en la zona comprendida entre el muro y la Línea Verde. | UN | وعندما يكتمل بناء الجدار من المقدر أن يصبح 500 60 فلسطيني من سكان الضفة الغربية الذين يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر. |
Cientos de civiles palestinos se encuentran ahora confinados entre muros y miles más están aprisionados de hecho entre el muro y la Línea Verde. | UN | ويجد مئات من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين داخل الجدار، ويجد آلاف آخرون أنفسهم مسجونين بشكل فعال بين الجدار والخط الأخضر. |
¿Cuanto tiempo estamos aquí varados? | Open Subtitles | اذا كم سنقضي محصورين هنا؟ |
Las personas atrapadas fueron rescatadas en una nave y dicen que el piloto estaba vestido como un búho. | Open Subtitles | وأشخاص محصورين أنقذوا من طرف سفينة طائرة وقالوا أنّ الرّبان كان يرتدي زياً كأنّه بومة |
Los químicos antes estaban limitados a usar los elementos suministrados por la naturaleza. | Open Subtitles | كان الكيميائيين محصورين سابقاً باستخدام عناصر الطبيعة |
Si la construcción del muro se ejecutara según lo previsto, por lo menos 260.000 palestinos que viven en los distritos de Jerusalén, Yenin, Qalqilya y Belén quedarían atrapados entre el muro y la Línea Verde. | UN | وإذا نفذت عملية تشييد الجدار حسب ما هو مقرر، فسوف يصبح 000 260 شخص من الفلسطينيين الذين يعيشون في أحياء القدس وبيت لحم وقلقيلية وجنين محصورين بين الجدار والخط الأخضر. |
- Deberían estar atrapados con nosotros. - Bien, imagina que lo estén. | Open Subtitles | لذا على امل انهم محصورين معنا حسنا ,لنفترض ذلك |
Manteniéndonos atrapados aquí, sin apenas bastante comida y sin idea de cuándo o si nos van a permitir marcharnos. | Open Subtitles | بإبقائنا محصورين هنا مع ما يكفي بالكاد من الغذاء والماء وليس لدينا أي فكرة عن متى أو هل يمكن أن يسمحوا لنا بالمغادرة؟ |
Están atrapados justo aquí en el Cuadrante Noroeste. | Open Subtitles | إنهم محصورين هناك، بالربع الشماليّ الغربيّ. |
Hay tres hombres atrapados debajo nuestro. | Open Subtitles | هناك ثلاثة رجال محصورين أسفلنا. |
Los osos, normalmente antisociales, se reúnen en grupos atrapados en las orillas. | Open Subtitles | الدببة الغير اجتماعية عادة، تتجمّع في مجموعات محصورين على خط الساحل |
Veintidós comunidades palestinas y más de 1.900 palestinos quedarán encerrados entre el minimuro y el muro propiamente dicho. | UN | وسوف يصبح 22 تجمعاً سكانياً فلسطينياً وما يزيد عن 900 1 فلسطيني محصورين بين الجدار الصغير والجدار الكبير ذاته. |
Se calcula que una vez que el muro esté terminado, 60.500 palestinos de la Ribera Occidental que viven en 42 aldeas y pueblos quedarán encerrados en la zona comprendida entre el muro y la Línea Verde. | UN | فعندما يُنجَز بناء الجدار، سوف يصبح ما يقدَّر بنحو 500 60 فلسطيني من أهالي الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر. |
Se ha calculado que, cuando esté terminado, 60.500 palestinos que viven en 42 aldeas y pueblos de la Ribera Occidental quedarán encerrados en la zona que se encuentra entre el muro y la Línea Verde. | UN | وعندما يُنجَز بناء الجدار كله، سيكون هناك ما يقدر بنحو 500 60 فلسطيني من الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر. |
Si son realmente saharauis, se les debería permitir ir donde quisieran en lugar de mantenerlos confinados en una zona militar. | UN | إذا كانوا صحراويين حقا فينبغي أن يسمح لهم بالذهاب إن أرادوا بدلا من أن يكونوا محصورين في منطقة عسكرية. |
Un comandante militar de alto rango destacado en el este señaló que el ejército se había abierto camino paso a paso en el distrito de Batticaloa y que los rebeldes estaban ahora confinados en las selvas del interior. | UN | وقال أحد كبار قواد الجيش في الشرق أن الجيش كافح خطوة خطوة ليشق طريقه الى مقاطعة باتيكالوا، وأن المتمردين أصبحوا اﻵن محصورين في أدغال المناطق الداخلية. |
Duros vientos e inundaciones en algunas zonas incluso dejaron varados a varios neoyorquinos. | Open Subtitles | الرياح العاتية والفياضانات تضرب بعض المناطق حتى أنها تركت سكان مدينة (نيويورك) محصورين. |
No estamos varados. | Open Subtitles | لسنا محصورين! |
Unas 20.000 personas se vieron atrapadas en 16 localidades y privadas de acceso a alimentos y suministros médicos. | UN | وأصبح قرابة 000 20 شخص محصورين في 16 من المواقع التي لا تصلها أي إمدادات غذائية أو طبية. |
Hasta ahora se confirmó la muerte de al menos ocho personas y se cree que varias decenas más pueden estar aún atrapadas en el túnel. | Open Subtitles | ولحد الاَن، تم تأكيد 8 قتلى على الأقل مع الاعتقاد بأن العشرات محصورين بالداخل |
Nada de esto va a ser fácil si estamos limitados al campus. | Open Subtitles | لا شيء من هذا سيكون سهلا إن بقينا محصورين في هذا الحرم |
Una gran mayoría de los 22.000 grecochipriotas y chipriotas maronitas que permanecían enclavados en la zona ocupada por el ejército turco fueron expulsados posteriormente. | UN | وجرى لاحقاً طرد معظم القبارصة اليونانيين والموارنة البالغ عددهم 000 22 نسمة الذين ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي. |