El derecho a la alimentación es un derecho humano protegido por el derecho internacional. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي. |
Con arreglo al artículo 97 del Código de Procedimientos Penales, un testigo puede ser declarado oficialmente protegido si: | UN | ووفقا للبند 97 من قانون الإجراءات الجنائية، قد يعلن أن الشاهد محمي حماية خاصة إذا: |
Está protegido aquí, como protegidos están aquí grandes corruptos que se fugaron de Venezuela. | UN | وهو محمي هنا، مثله مثل الأشخاص الفاسدين للغاية الذين فروا من فنزويلا. |
Pero al teléfono que tu Paciente Cero llamó es una línea protegida. | Open Subtitles | الهاتف الذي إتصَل به المريض الحامِل للفيروس كان خط محمي. |
Una, desde la calle, impenetrable después de las 6:00, la segunda, a través de una puerta de acceso en la azotéa, inexplicablemente, sin protección. | Open Subtitles | الأولى, من الشارع منيع بعد الساعه السادسة. الثاني , عبر بوابة الدخول على السطح. لسبب غير معلوم , غير محمي. |
Va a ser difícil conseguir el teléfono y estará protegido por contraseña cuando lo hagamos. | Open Subtitles | الهاتف سيكون من الصعب الوصول إليه وسيكون محمي بكلمة سر حين نصل إليه |
¿Pero si lleva las pruebas a manos de las autoridades, está protegido? | Open Subtitles | ولكن أذا حصل على الأدلة ووضعها بأيديّ السلطات سيكون محمي |
El derecho de la mujer a la educación está bien protegido y el porcentaje de mujeres en el sistema educativo oscila entre el 50% en las escuelas primarias y el 60% en la enseñanza superior. | UN | وذكرت أن حق المرأة في التعليم محمي وأن نسبة الإناث في نظام التعليم تزيد قليلا على 50 في المائة في المدارس الابتدائية وتفوق 60 في المائة في مراحل التعليم العليا. |
También ese magistrado está protegido contra la destitución durante el término para el cual fue designado. | UN | وهذا القاضي محمي أيضاً من العزل خلال مدة تعيينه. |
208. El derecho de huelga también está protegido por los convenios internacionales o regionales ratificados por el país, en particular: | UN | 208- ويعتبر الحق في الاضراب محمي أيضاً بموجب الاتفاقيات الدولية أو الاقليمية التي صادقت عليها البلاد، وخاصة: |
La primera venta, por el titular de un derecho de esta índole, de un producto protegido en los Estados Unidos casi agota todos sus derechos a seguir controlando el aprovechamiento de dicho artículo. | UN | فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى شبه انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج. |
Las armas nucleares tácticas, como también otras armas nucleares, forman parte de un complejo sistema que está protegido del uso accidental y no intencional. | UN | والأسلحة النووية التعبوية، شأنها شأن الأسلحة النووية الأخرى، جزء من نظام معقد محمي من الاستخدام العرضي وغير المتعمد. |
En muchos casos, el trabajo agrícola es de carácter informal y no está protegido ni reglamentado. | UN | وغالبا ما يكون هذا العمل الزراعي غير رسمي وغير محمي وغير خاضع لقواعد تنظيمية. |
iii) Saben qué está prohibido y qué está específicamente protegido con arreglo al derecho de los conflictos armados; | UN | `3` ويعرفون ما هو محظور وما هو محمي تحديداً بموجب قانون المنازعات المسلحة؛ |
No tiene el inversionista extranjero razón alguna para temer, su inversión está protegida por normas constitucionales. | UN | وليس لدى المستثمر اﻷجنبي أي سبب كان للخوف، فاستثماره محمي بالقواعد الدستورية. |
v) la imposición a un prisionero de guerra u otra persona protegida de la obligación de prestar servicio en las fuerzas armadas de una Potencia enemiga; | UN | `٥` إكراه أسير حرب أو شخص محمي آخر على الخدمة في قوات دولة معادية؛ |
vi) la privación deliberada a un prisionero de guerra u otra persona protegida del derecho a un juicio equitativo y con las debidas garantías; | UN | `٦` القيام عمداً بحرمان أسير حرب أو شخص محمي آخر من الحق في محاكمة عادلة وحسب اﻷصول؛ |
En otros casos, es posible que se exija una protección especial para evitar que se sigan enajenando tierras de estas minorías. | UN | وفي حالات أخرى، قد تتعلق المطالبات بمركز محمي خاص من شأنه أن يجنبها المزيد من السلب اليوم. |
Entonces, cuando está solo, vulnerable y completamente desprotegido, es cuando el león ataca. | Open Subtitles | كي عندما يكون وحيدا ضعيفا,و غير محمي بالمرة عندها يضرب الأسد |
Este lugar es tan seguro como Fort Knox, y tiene el coste energético de un iglú. | Open Subtitles | هذا البيت محمي كما هو حصن نوكس و الطاقة مقتصدة كما هو في الكوخ الصغير |
16. En algunos Estados, el derecho a la vivienda adecuada está consagrado en la constitución nacional. | UN | ٦١- والحق في السكن الملائم محمي من الناحية الدستورية في بعض الدول. |
El 10 % de las especies de plantas en el planeta. 24.000 especies están a salvo. 30.000 especies lo estarán el año que viene si recibimos la financiación. | TED | 10 في المائة من كائنات الأرض من النباتات. 24 ألف كائن محمي. 30 ألف كائن، اذا حصلنا على الدعم، بحلول العام القادم. |
A pesar de una pérdida de un router blindado por no hablar de mí esperandome para presionarme la cara a un realmente sucio teléfono público. | Open Subtitles | على الرغم من تضييع جهاز توجيه محمي ناهيك عن ان تتوقع مني ان اكشف نفسي عبر هاتف عمومي مكشوف جداً |
Perdónenlo si se siente un poco protector. | Open Subtitles | ستغفر لع إن ظن أنه محمي بطريقة ما |
Parece que está custodiado por unos cinco Raiders. | Open Subtitles | منه يمكن أن نقول أنه محمي بحوالي نصف دزينة مهاجمين. |
Los leones son oportunistas, e incluso una cría de elefante desprotegida puede ser vulnerable. | Open Subtitles | الأسود انتهازيّة وحتى فيل صغير غير محمي معرّض للخطر |
La Ley de divulgaciones protegidas de 2010 entró en vigor en 2012. | UN | وفي عام 2012، بدأ نفاذ قانون عام 2010 الخاص بالكشف عن المعلومات على نحو محمي. |
Por consiguiente, los autores alegan que su derecho a la exención total está amparado por el Pacto y el argumento del Estado Parte de que debían haber solicitado la exención parcial se descarta por irrelevante. 10.6. | UN | وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع. |
Bien. Necesitamos encontrar un lugar defendible. ¿Dónde? | Open Subtitles | جيد, علينا ايجاد مكان محمي, أين يمكننا ذلك؟ |