"محورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • central
        
    • fundamental
        
    • fundamentales
        
    • coordinación
        
    • esencial
        
    • crucial
        
    • clave
        
    • esenciales
        
    • capital
        
    • principales
        
    • decisivo
        
    • primordial
        
    • decisiva
        
    • centro
        
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel central en toda solución a los problemas que hoy enfrenta la comunidad internacional. UN إن الأمم المتحدة ذات أهمية محورية لأي حل للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في عالم اليوم.
    El elemento central de ese marco sería el Tratado sobre la No Proliferación. UN وستحتل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مكانة محورية في ذلك الإطار.
    En consecuencia, las condiciones y circunstancias sociales de una misión revisten importancia fundamental para los protectores civiles de la paz. UN وعلى ذلك، تكتسب اﻷحوال والظروف الاجتماعية التي تكتنف البعثة أهمية محورية بالنسبة لحفظة السلام المدنيين.
    La confidencialidad es de importancia fundamental para la diplomacia preventiva. UN والسرية مسألة محورية في الدبلوماسية الوقائية.
    En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. UN فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية.
    También pueden hacer las veces de centros de coordinación para la divulgación a nivel regional de información sobre sus respectivas regiones. UN وتستطيع تلك اللجان اﻹقليمية أيضا أن تكون بمثابة جهات محورية لنشر المعلومات اﻹقليمية عن المناطق التابعة لكل منها.
    El elemento central de ese marco sería el Tratado sobre la No Proliferación. UN وستحتل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مكانة محورية في ذلك الإطار.
    La instalación de una estación terrena central de 4,5 a 7 metros suele requerir entre cuatro y seis meses. UN ويستغرق تركيب محطة أرضية محورية من قياس ٤,٥ أمتار إلى ٧ متر عادة من أربعة إلى ستة أشهر.
    Al mismo tiempo, reafirmamos el hecho central de que las Naciones Unidas son primeramente y ante todo una organización intergubernamental. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعيد تأكيد حقيقة محورية هي أن اﻷمم المتحدة هي في المقام اﻷول منظمة حكومية دولية.
    El Canadá considera que el desarme nuclear es una cuestión central de la que debe ocuparse la Conferencia de Desarme y que debe hacerlo de modo constructivo. UN إن كندا تعتقد أن نزع السلاح النووي، مسألة محورية ينبغي أن يتصدى لها مؤتمر نزع السلاح.
    Esto es fundamental para el conjunto de medidas del Secretario General. UN وهذه مسألة محورية لمجموعة إصلاحات اﻷمين العام.
    La función de la CEPAL como centro de coordinación reviste gran importancia, pero es fundamental que los países participen cada vez más. UN ويتسم دور اللجنة كجهة محورية بأهمية كبيرة، إلا أن المشاركة المتزايدة للبلدان أساسية.
    La comunidad internacional debe prestar especial atención a promover la transferencia de tecnología ambiental, una tarea fundamental de la cooperación en materia de medio ambiente. UN ويجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا لتعزيز نقل تكنولوجيا البيئة، وتلك مهمة محورية في التعاون البيئي.
    Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. UN وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Otros asuntos fundamentales se relacionan con la forma en que se puede aumentar la eficiencia de los procesos de adopción de decisiones y velar por el cumplimiento de las resoluciones del Consejo. UN وثمة أسئلة محورية إضافية تتعلق بكيفية تمكننا من تحسين فعالية عمليات اتخاذ القرار وضمان الامتثال لقرارات المجلس.
    El centro centraliza la coordinación de todos los elementos, que han sido definidos por la misión de evaluación de necesidades. UN ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات.
    Conscientes de ello, creemos desde hace mucho tiempo que las Naciones Unidas proporcionan un centro de coordinación necesario en la lucha mundial contra todos los aspectos de las drogas ilícitas. UN وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة.
    Esa autoridad soberana es un atributo esencial de la condición de Estado, pero no es absoluta en modo alguno. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    Primero, en un momento crucial del caso, el gobierno de EE.UU. cambió de lado. TED أولا، في نقطة محورية من هذه القضية، بدلت حكومة الولايات المتحدة الأدوار
    Ese fue un momento clave, algo de lo que no tenía idea. Open Subtitles وكانت هذه لحظة محورية ، . لأني لم أعلم هذا
    Estos consejos son esenciales para promover la colaboración entre los sectores público y privado, que resulta indispensable para promover el desarrollo industrial en África a impulsos del sector privado. UN وتتسم مجالس الشراكة الصناعية بأهمية محورية في تنمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي الشراكات اللازمة لتعزيز التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص في أفريقيا.
    El año 1995 es sin duda de importancia capital. UN والواقع أن عام ١٩٩٥ عام له أهمية محورية.
    Establecer el estado de derecho en los asuntos internacionales es una de las prioridades principales. UN ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي.
    :: Un tema decisivo tratado en el debate fue el de la justificación de la acción precautoria. UN :: شكّل تبرير العمل الاستباقي قضية محورية في النقاش.
    En ese contexto se consideró primordial la cuestión de si una controversia era dirimible por arbitraje. UN وقد اعتُبرت مسألة التحكيم مسألة محورية في تلك الأعمال المرتقبة.
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more