Las Naciones Unidas desempeñan un papel central en toda solución a los problemas que hoy enfrenta la comunidad internacional. | UN | إن الأمم المتحدة ذات أهمية محورية لأي حل للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في عالم اليوم. |
El elemento central de ese marco sería el Tratado sobre la No Proliferación. | UN | وستحتل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مكانة محورية في ذلك الإطار. |
En consecuencia, las condiciones y circunstancias sociales de una misión revisten importancia fundamental para los protectores civiles de la paz. | UN | وعلى ذلك، تكتسب اﻷحوال والظروف الاجتماعية التي تكتنف البعثة أهمية محورية بالنسبة لحفظة السلام المدنيين. |
La confidencialidad es de importancia fundamental para la diplomacia preventiva. | UN | والسرية مسألة محورية في الدبلوماسية الوقائية. |
En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. | UN | فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية. |
También pueden hacer las veces de centros de coordinación para la divulgación a nivel regional de información sobre sus respectivas regiones. | UN | وتستطيع تلك اللجان اﻹقليمية أيضا أن تكون بمثابة جهات محورية لنشر المعلومات اﻹقليمية عن المناطق التابعة لكل منها. |
El elemento central de ese marco sería el Tratado sobre la No Proliferación. | UN | وستحتل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مكانة محورية في ذلك الإطار. |
La instalación de una estación terrena central de 4,5 a 7 metros suele requerir entre cuatro y seis meses. | UN | ويستغرق تركيب محطة أرضية محورية من قياس ٤,٥ أمتار إلى ٧ متر عادة من أربعة إلى ستة أشهر. |
Al mismo tiempo, reafirmamos el hecho central de que las Naciones Unidas son primeramente y ante todo una organización intergubernamental. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نعيد تأكيد حقيقة محورية هي أن اﻷمم المتحدة هي في المقام اﻷول منظمة حكومية دولية. |
El Canadá considera que el desarme nuclear es una cuestión central de la que debe ocuparse la Conferencia de Desarme y que debe hacerlo de modo constructivo. | UN | إن كندا تعتقد أن نزع السلاح النووي، مسألة محورية ينبغي أن يتصدى لها مؤتمر نزع السلاح. |
Esto es fundamental para el conjunto de medidas del Secretario General. | UN | وهذه مسألة محورية لمجموعة إصلاحات اﻷمين العام. |
La función de la CEPAL como centro de coordinación reviste gran importancia, pero es fundamental que los países participen cada vez más. | UN | ويتسم دور اللجنة كجهة محورية بأهمية كبيرة، إلا أن المشاركة المتزايدة للبلدان أساسية. |
La comunidad internacional debe prestar especial atención a promover la transferencia de tecnología ambiental, una tarea fundamental de la cooperación en materia de medio ambiente. | UN | ويجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا لتعزيز نقل تكنولوجيا البيئة، وتلك مهمة محورية في التعاون البيئي. |
Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. | UN | وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات. |
Otros asuntos fundamentales se relacionan con la forma en que se puede aumentar la eficiencia de los procesos de adopción de decisiones y velar por el cumplimiento de las resoluciones del Consejo. | UN | وثمة أسئلة محورية إضافية تتعلق بكيفية تمكننا من تحسين فعالية عمليات اتخاذ القرار وضمان الامتثال لقرارات المجلس. |
El centro centraliza la coordinación de todos los elementos, que han sido definidos por la misión de evaluación de necesidades. | UN | ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات. |
Conscientes de ello, creemos desde hace mucho tiempo que las Naciones Unidas proporcionan un centro de coordinación necesario en la lucha mundial contra todos los aspectos de las drogas ilícitas. | UN | وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة. |
Esa autoridad soberana es un atributo esencial de la condición de Estado, pero no es absoluta en modo alguno. | UN | وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال. |
Primero, en un momento crucial del caso, el gobierno de EE.UU. cambió de lado. | TED | أولا، في نقطة محورية من هذه القضية، بدلت حكومة الولايات المتحدة الأدوار |
Ese fue un momento clave, algo de lo que no tenía idea. | Open Subtitles | وكانت هذه لحظة محورية ، . لأني لم أعلم هذا |
Estos consejos son esenciales para promover la colaboración entre los sectores público y privado, que resulta indispensable para promover el desarrollo industrial en África a impulsos del sector privado. | UN | وتتسم مجالس الشراكة الصناعية بأهمية محورية في تنمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي الشراكات اللازمة لتعزيز التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص في أفريقيا. |
El año 1995 es sin duda de importancia capital. | UN | والواقع أن عام ١٩٩٥ عام له أهمية محورية. |
Establecer el estado de derecho en los asuntos internacionales es una de las prioridades principales. | UN | ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي. |
:: Un tema decisivo tratado en el debate fue el de la justificación de la acción precautoria. | UN | :: شكّل تبرير العمل الاستباقي قضية محورية في النقاش. |
En ese contexto se consideró primordial la cuestión de si una controversia era dirimible por arbitraje. | UN | وقد اعتُبرت مسألة التحكيم مسألة محورية في تلك الأعمال المرتقبة. |
La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. | UN | وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي. |