"محور التركيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientación
        
    • enfoque
        
    • el centro de atención
        
    • el eje
        
    • elemento
        
    • prioridad
        
    • concentración
        
    • centrarse
        
    • ha centrado
        
    • tema central
        
    • el foco de atención
        
    • atención bien centrada
        
    • esfera de atención prioritaria
        
    El cambio de orientación consistirá en modificar cómo se usan esas herramientas y la cultura en cuyo marco se usan. UN وسيتناول التحول في محور التركيز تغيير كيفية استخدام هذه الأدوات والثقافة التي تستخدم في إطارها.
    Al cumplir esos mandatos, el Departamento está haciendo esfuerzos renovados por incorporar una mayor orientación estratégica a la ejecución de sus programas. UN وتبذل الإدارة، بتنفيذها لتلك الولايات، جهوداً متجددة لتحسين محور التركيز الاستراتيجي في مجال تنفيذ برامجها.
    Si analizamos esta información de manera interseccional, cuyo enfoque ha sido el de hoy, el panorama se vuelve aún más problemático. TED الآن، إذا نظرنا لهذه البيانات بشكلٍ متعدد الجوانب، والذي كان محور التركيز اليوم، فإن الصورة تصبح أكثر إشكالية.
    La ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo constituye el centro de atención de las negociaciones en esa etapa. UN إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة هي محور التركيز الرئيسي للمفاوضات على هذا المسار.
    el eje de las actividades del subprograma debía seguir siendo la realización de análisis, mientras que deberían ampliarse sus actividades de cooperación técnica. UN وينبغي أن يظل محور التركيز المهيمن للبرنامج هو التحليل، في الوقت الذي ينبغي فيه توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني.
    El objetivo de reducir la pobreza, que es el elemento primordial de esa estrategia, no puede lograrse sin una acción internacional concertada destinada a contener la hemorragia de recursos producida por esa carga. UN وإن الهدف المتمثل في تخفيف حدة الفقر، الذي يشكل محور التركيز في هذه الاستراتيجية، لا يمكن تحقيقه بدون عمل دولي متضافر ﻹيقاف استنزاف الموارد الناتج عن هذا العبء.
    El representante dijo que en el nuevo programa en realidad no se había reducido la cuantía de los recursos asignados a la salud y a la nutrición; el aumento de los recursos destinados a la educación había creado la apariencia de un desplazamiento en los grados de prioridad. UN وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز.
    A continuación se señalan los aspectos salientes de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones en los dos ámbitos temáticos de concentración. UN وترد فيما يلي بعض الملامح البارزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في المجالين المواضيعيين محور التركيز.
    Esta orientación de la organización se sustentará, a su vez, en la orientación de los servicios subregionales de recursos y los especialistas en políticas que se destinarán sobre el terreno. UN وسوف يستمر محور التركيز هذا، بدوره، في محور تركيز مرافق الموارد دون الإقليمية ومحور تركيز خبراء السياسة العامة الذين سيعملون في الميدان.
    La segunda orientación prioritaria en apoyo de los países Partes afectados sigue refiriéndose a la cooperación regional y a algunas iniciativas en el plano subregional. UN أما محور التركيز الثاني لدعم البلدان الأطراف المتأثرة لا يزال التعاون الإقليمي والقيام بمبادرات مختارة على الصعيد دون الإقليمي.
    En particular, la Junta quizá desee reconocer los avances que ha hecho la organización para mejorar su orientación estratégica y su respuesta a la demanda de los países. UN وقد يود المجلس بخاصة الاعتراف بالخطوات الكبرى التي قطعتها المنظمة على درب تحسين محور التركيز الاستراتيجي والقدرة على تلبية الطلبات القطرية.
    Observó además que era necesario insistir menos en la evaluación cuantitativa de la población y más en la cualitativa, lo que exigiría un enfoque holístico al control de la población. UN ولاحظت كذلك أن الحاجة تدعو الى نقل محور التركيز من التقييم الكمي الى التقييم الكيفي للسكان، مما يقتضي وضع نهج شامل للحد من عدد السكان.
    En lo que respecta a la secretaría central, el proceso debe ir acompañado igualmente de una transferencia en las funciones, al igual que en el enfoque. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة المركزية، فإن العملية ينبغي أن تقترن أيضا بتحول في اﻷدوار وكذلك في محور التركيز.
    El desarrollo humano es el centro de atención fundamental del más reciente plan de desarrollo quinquenal del país, que está en plena consonancia con las actuales tendencias económicas y sociales. UN وأردف قائلا إن التنمية البشرية هي محور التركيز في آخر خطة خمسية للتنمية في البلد، وهي خطة تتسق تمام الاتساق مع الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الحالية.
    Pero esta línea de reflexión fue impugnada por otros, ya que en el centro de atención de un documento sobre normas humanitarias se sitúa el individuo y no el Estado. UN غير أن مشتركين آخرين أبدوا قدرا من التشكك في هذه الفكرة ﻷن محور التركيز في أي صك يتعلق بالمعايير اﻹنسانية هو الفرد لا الدولة.
    La seguridad se convirtió entonces en el eje primordial, inmediato y perentorio de la acción colectiva. UN ومن ثم أصبح الأمن محور التركيز الرئيسي والعاجل والملحّ للعمل الجماعي.
    Las elecciones y las conversaciones relativas al estatuto siguieron siendo el elemento determinante durante el período que abarca el informe. UN 1 - ظلت الانتخابات والمناقشات المتعلقة بالوضع محور التركيز الرئيسي طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El representante dijo que en el nuevo programa en realidad no se había reducido la cuantía de los recursos asignados a la salud y a la nutrición; el aumento de los recursos destinados a la educación había creado la apariencia de un desplazamiento en los grados de prioridad. UN وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز.
    En su resolución 30/2, la Comisión consideró que la primera medida para mejorar el programa era darle una concentración más selectiva. UN ٣٧ - أعرب في القرار ٣٠/٢ عن الرأي بأن منح اﻷولوية لتحسين جدول اﻷعمال يرمي إلى جعل محور التركيز فيه أكثر انتقائية.
    A medio plazo las medidas deben centrarse principalmente en los acuerdos multilaterales que codifiquen las limitaciones jurídicas a la utilización de las armas nucleares. UN أما بالنسبة للأجل المتوسط فينبغي أن ينصب محور التركيز الرئيسي على الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تقنن الضوابط القانونية على استخدام الأسلحة النووية.
    Según el Grupo de Trabajo de la OCDE, la labor se ha centrado en el establecimiento de servicios nacionales. UN كان محور التركيز في الجهود المبذولة، وفقا لرأي الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين، ينصبّ على إنشاء خدمات داخلية.
    Estas cuestiones serían el tema central de la próxima reunión del Grupo de Trabajo. UN وذُكر أن هذه المواضيع ستشكل محور التركيز الرئيسي للاجتماع المقبل للفريق العامل.
    No obstante, también se afirmó que aunque variara el foco de atención de cada estrategia nacional, la referencia a cada meta estaba presente en todas ellas. UN ولكن قِيل أيضا إنَّ محور التركيز الأساسي لكل استراتيجية وطنية، قد يتباين، ولكن جميع الاستراتيجيات تشير إلى كل هدف من هذه الأهداف.
    Los API deberán actualizarse periódicamente para mantener la atención bien centrada y dar seguimiento a las recomendaciones. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    En esta esfera de atención prioritaria se trabajará en la prevención y respuesta a situaciones de desastre en ciudades afectadas por crisis. UN وسوف يعالِج محور التركيز مسألة المدن المتأثرة بالأزمات من حيث الوقاية من الكوارث والاستجابة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more