"مختلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mixtas
        
    • mixtos
        
    • mixta
        
    • mixto
        
    • híbrida
        
    • mezclados
        
    • híbrido
        
    • dispares
        
    • híbridos
        
    • encontrados
        
    • diversos
        
    • desiguales
        
    • diversas
        
    • mezclado
        
    • mezcladas
        
    Todos estos factores combinados indican que las personas que buscan trasladarse de un país o una región a otra seguirán haciéndolo en corrientes mixtas. UN وهذه العوامل مجتمعة، تعني استمرار من يسعون للتنقل من بلد أو أقليم الى آخر في التحرك كجزء من موجات مختلطة.
    :: Organiza con la República del Congo patrullas mixtas en el río Congo; UN :: تقوم مع جمهورية الكونغو بتنظيم دوريات مختلطة على نهر الكونغو؛
    Otra delegación expresó su esperanza de que se recurriera en mayor grado a equipos mixtos internacionales y nacionales de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين.
    6. Establecimiento, para la aplicación del presente acuerdo, de una comisión mixta que coordinará su trabajo con la UNPROFOR. UN ٦ - تنشأ لجنة مختلطة تعنى بتنفيذ هذا الاتفاق وتنسق عملها مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Sin embargo, cinco años más tarde, una evaluación realista y amplia indica un resultado mixto. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    Teniendo en cuenta estas orientaciones, el Perú copatrocinó la resolución que establece la operación híbrida en Darfur. UN وفي ضوء كل هذه المسائل، شاركت بيرو في تقديم مشروع القرار الذي ينص على نشر عملية مختلطة في دارفور.
    Cuando el Reino Unido entró en la Unión Europea la planta realizaba operaciones mixtas, tanto civiles como militares. UN وعندما انضمت المملكة المتحدة إلى الاتحاد الأوروبي، كان المرفق يجري حملات مختلطة للأغراض المدنية والعسكرية.
    A esto se adicionan acuerdos para la protección de inversiones firmados con varios países, que actualmente tienen entidades mixtas con Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    En el interior del país, las cárceles siguen siendo mixtas, con el peligro de abusos y agresiones sexuales. UN أما في المناطق الداخلية، فالسجون لا تزال مختلطة بما يترتب على ذلك من مخاطر المعاملة والاعتداءات الجنسية.
    Hasta el presente, no existen escuelas coeducacionales, solamente mixtas. UN وحتى اﻵن لا توجد مدارس للتعليم المختلط، وإنما مدارس مختلطة فقط.
    Los magistrados nacionales ya han estado trabajando junto con magistrados internacionales en grupos mixtos. UN ويعمل القضاة المحليون بالفعل منذ فترة مع قضاة دوليين في أفرقة مختلطة.
    También manifiestan que muchos de esos niños son hijos de matrimonios mixtos. UN ويقولون أيضا إن العديدين من هؤلاء اﻷطفال قد أتوا نتيجة لزيجات مختلطة.
    Esos viaductos están constituidos por tramos mixtos de hormigón armado de 300 metros de luz, apoyados en pilas cimentadas en el lecho del mar hasta unos 55 metros de profundidad. UN ويتكون هذان الجسران من أضلاع مختلطة من الاسمنت والحديد طول الفرجات بينها ٣٠٠ متر. ويرتكزان على أعمدة تقوم على العمق البحري بعمق ٥٥ مترا تقريبا.
    La tercera parte de las personas con doble empleo provienen de establecimientos con nivel mínimo de mecanización, y cuatro quintas partes de ellos provienen de establecimientos de producción mixta. UN وينتمي ثلث المشتغلين بمهنتين إلى مزارع من أقل المستويات ميكنة، وأربعة أخماسهم إلى مزارع مختلطة اﻹنتاج.
    Al término del diálogo se habían convenido 212 acuerdos concretos y se había creado una comisión mixta encargada de su seguimiento. UN وانتهى الحوار بالتوصل إلى ما مجموعه ٢١٢ اتفاقا محددا وإنشاء لجنة مختلطة للمتابعة.
    El fiscal reaccionó contra la insistencia del abogado de seguir el procedimiento gritándole y ordenando a una fuerza mixta de policía y gendarmería que lo retirara del lugar. UN وتمثل رد فعل المدعي العام إزاء إلحاح المحامي بشأن اﻹجراء بالصراخ عليه وبأمر قوة مختلطة من الشرطة والدرك بإخراجه.
    Un paquete de origen mixto contiene diamantes en bruto, procedentes de dos o más países de origen; UN طرد متعدد المصادر ويعني طردا يحوي ماسات خاما مصدرها بلدا أو أكثر من بلدان المنشأ، مختلطة ببعضها البعض؛
    A este respecto, la decisión adoptada de desplegar una misión híbrida en Darfur señala una evolución importante de la cooperación y una mejor división del trabajo. UN وفي هذا الصدد يمثل القرار المتخذ بنشر بعثة مختلطة في دارفور تطورا ملموسا في التعاون وتوزيعا أفضل لمسؤوليات العمل.
    Y eso significa que el computador va tener sus unos y ceros mezclados, y eso va a bloquear la máquina. TED ويعني ذلك أن جهاز الكمبيوتر الخاص بك ستصبح والآحاد والأصفار فيه مختلطة ، وهذا سوف يحطم الجهاز.
    Tiene un carácter híbrido, con características de órgano de derechos humanos y de defensoría. UN والمؤسسة هيئة مختلطة تجمع بين حقوق الإنسان وأمين المظالم.
    Se observan tendencias dispares en las emisiones de N2O de la agricultura. UN ويلاحظ وجود أنماط مختلطة في انبعاثات أكسيد النيتروز من الزراعة.
    En segundo lugar había tribunales híbridos como los establecidos para Sierra Leona y Camboya. UN وثانياً، إن هناك محاكم مختلطة مثل المحاكم التي أنشئت لسيراليون وكمبوديا.
    Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    Los resultados hasta ahora han sido diversos. Hay que examinar las razones de la disparidad de actividades de las diferentes comisiones. UN والنتائج حتى اﻵن كانت مختلطة ومن الضروري أن ننظر في أمر اﻷسباب الكامنة وراء تفاوت مستويات النشاط في مختلف هذه اللجان.
    Sin embargo, los resultados de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional han sido desiguales. UN إلا أن نتائج جهود المجتمع الدولي كانت مختلطة.
    Esto dio origen a reacciones muy diversas de los Estados miembros, los organismos y los medios de información. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Pero encontré una alta concentración de metanol e hidróxido de sodio mezclado. Open Subtitles ولكنني وجدتُ تركيزات عالية من الميثانول وهيدروكسيد الصوديوم مختلطة فيها
    Las aguas situadas por encima de la zona saturada de la formación geológica, como también las de zonas subterráneas situadas fuera del acuífero, se mantienen en poros y mezcladas con aire y en forma de vapor, y no pueden extraerse. UN أما المياه التي توجد فوق المنطقة المشبعة من التشكيل الجيولوجي، مثل المياه التي توجد تحت الأرض خارج طبقة المياه الجوفية، فتظل مجمعة في طبقات ذات مسام مختلطة بالهواء وفي شكل بخار ولا يمكن استخراجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more