Un ejemplo de ello es el Grupo de Presión de Mujeres integrado por mujeres procedentes de diversos partidos políticos y activistas. | UN | ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال. |
Entre las personas que han perdido la vida en estos actos de violencia se encuentra un gran número de activistas y dirigentes de diversos partidos políticos de Nepal. | UN | ومن بين أولئك الذين قتلوا إبان أعمال العنف هذه عدد كبير من الناشطين والمسؤولين في مختلف الأحزاب السياسية في نيبال. |
Así, en una serie especial de deliberaciones, los representantes de los diferentes partidos convinieron en disminuir la edad mínima para ser candidato. | UN | وهكذا، وافق ممثلو مختلف الأحزاب خلال جلسة مناقشات خاصة على خفض سن تأهل المرشحين. |
El Relator Especial espera que haya una respuesta positiva de los diferentes partidos políticos para acabar con las fuerzas antidemocráticas. | UN | وهو يعرب أيضاً عن أمله في أن تستجيب مختلف الأحزاب السياسية بصورة إيجابية بغية التغلب على القوى المناهضة للديمقراطية. |
El informe que el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad hace sólo unos días puso de relieve la existencia de una cultura de intolerancia entre los distintos partidos políticos. | UN | وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية. |
El informe que el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad hace sólo unos días puso de relieve la existencia de una cultura de intolerancia entre los distintos partidos políticos. | UN | وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية. |
Actualmente, está compuesta por 15 miembros, judíos y árabes, mujeres y hombres, de diversos partidos políticos. | UN | وتتكون اللجنة حاليا من 15 عضوا من اليهود والعرب والإناث والذكور من مختلف الأحزاب السياسية. |
Eso se decidió con referencia a la obligación legal del Servicio de Radiodifusión Estatal de presentar a los representantes de diversos partidos políticos para las elecciones al Parlamento en igualdad de condiciones para toda la nación. | UN | ولقد تقرر ذلك بناء على الواجب القانوني المترتب على قسم البث الإذاعي التابع للدولة بتقديم ممثلي مختلف الأحزاب السياسية المرشحين للانتخابات البرلمانية بنفس الأسلوب إلى السكان في جميع أرجاء البلد. |
iv) Aumento de la participación de las mujeres en el proceso electoral, en particular como candidatas de diversos partidos políticos | UN | ' 4` زيادة مشاركة النساء في العملية الانتخابية، لا سيما بوصفهن مرشحان عن مختلف الأحزاب السياسية |
El nuevo Gobierno está integrado por ministros y viceministros de ambos géneros, que representan a los diversos partidos políticos y grupos étnicos. | UN | وتتألف الحكومة الجديدة من وزراء ونواب وزراء من الجنسين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية. |
Quedó pendiente su solicitud de reunirse con los líderes de diversos partidos políticos, pues todos estaban privados de libertad, bien en arresto domiciliario, bien en prisiones situadas en zonas remotas. | UN | ولم يتم الاستجابة لطلب المقرر الخاص بالاجتماع بقادة مختلف الأحزاب السياسية بما أنهم محتجزون سواء رهن الإقامة الجبرية أو في السجون الواقعة في مناطق نائية. |
Miembros de los diferentes partidos políticos integraban el Gobierno. | UN | وكان أعضاء مختلف الأحزاب أعضاء في الحكومة. |
Fue la primera actividad de cooperación realizada por parte de mujeres pertenecientes a diferentes partidos políticos. | UN | وكان هذا أول تعاون من نوعه بين النساء من مختلف الأحزاب السياسية. |
Las mujeres se van abriendo paso en los diversos comités con poder decisorio de los diferentes partidos políticos nacionales. | UN | 180 - والنساء الآن يكسبن أراض في مختلف لجان صنع القرار في مختلف الأحزاب السياسية الوطنية. |
Los adeptos a diferentes partidos políticos crean disturbios entre grupos y con la policía durante los mítines y las manifestaciones. | UN | فمؤيدو مختلف الأحزاب السياسية يصطدمون بعضهم ببعض وبالشرطة أثناء التجمعات والمظاهرات. |
Cada encuentro estuvo dirigido a mujeres candidatas de los diferentes partidos políticos y mujeres lideresas de la comunidad. (Me falta la cantidad, te paso en el transcurso de la mañana). | UN | واستهدف كل لقاء المرشحات من مختلف الأحزاب السياسية وقيادات المجتمع المحلي. |
La Argentina hizo hincapié en que esa financiación era importante para reducir las disparidades de financiación entre los distintos partidos y reforzar las capacidades de los pequeños partidos. | UN | وشدَّدت الأرجنتين على أنَّ هذا التمويل هام من أجل تقليص فجوات التمويل بين مختلف الأحزاب وتدعيم قدرات الأحزاب الصغيرة. |
Los distintos partidos políticos están celebrando intensas conversaciones con miras a sentar las bases y fijar la fecha para un referéndum sobre la independencia, el cual, en caso de celebrarse, parece poco probable que se verifique antes de la primavera de 2002. | UN | ويجري في الوقت الحاضر حوار مكثف بين مختلف الأحزاب السياسية لتحديد أساس وتوقيت الاستفتاء على الاستقلال، الذي إن حدث، فلا يبدو أنه سيحدث قبل ربيع عام 2002. |
Los distintos partidos políticos -SPÖ (Partido Socialdemócrata), ÖVP (Partido Popular), FPÖ (Partido de la Libertad) y el Partido Verde- tienen sus propios institutos de formación. | UN | هذا ولدى مختلف الأحزاب السياسية كالحزب الاشتراكي الديمقراطي، وحزب الشعب، وحزب الحرية، وحزب الخضر، مؤسسات تدريب خاصة بها؛ |
En la Carta de los partidos Políticos se reglamenta la competencia política entre los distintos partidos cuyo funcionamiento está admitido en el nuevo marco político pluralista. | UN | وينظم ميثاق الأحزاب السياسية عمليات المنافسة السياسية بين مختلف الأحزاب السياسية التي يجوز لها العمل في الإطار السياسي التعددي الجديد. |
El texto, que ha sido aprobado por el Parlamento, contó con un amplio consenso entre los partidos. | UN | وقد وافق البرلمان على النص، الذي لقي توافقا عريضا في الآراء من مختلف الأحزاب. |
A este respecto, los esfuerzos más reciente para lograr la paz en el Afganistán mediante un diálogo amplio entre las diversas partes afganas consistió en las conversaciones de Dushanbe celebradas dos días atrás. | UN | وفي هذا السياق، تمثلت الجهود التي بذلت مؤخراً للمساعدة على تحقيق السلم في أفغانستان، من خلال حوار شامل بين مختلف الأحزاب الأفغانية، في المحادثات التي أجريت في دوشانبيه منذ يومين. |
Al avanzar el recuento de votos, surgieron también pruebas de irregularidades que dieron lugar a la presentación de denuncias oficiales por varios partidos. | UN | " ومع الشروع في عد اﻷصوات، ظهرت كذلك أدلة على وقوع مخالفات أفضت إلى تقديم مختلف اﻷحزاب شكاوى رسمية. |