Por consiguiente, deberían llevarse plenamente a la práctica las diversas medidas especiales previstas para mitigar los efectos perjudiciales del ajuste sobre los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنفذ بالكامل مختلف التدابير الخاصة الرامية إلى التخفيف من حدة آثار التكيف السيئة على أقل البلدان نموا. |
También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. | UN | كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها. |
El Gobierno apoya esa capacitación mediante diversas medidas fiscales y los recursos del FSE. | UN | وتقوم الحكومة بدعم ذلك من خلال مختلف التدابير الضريبية والصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: | UN | وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة: |
En el ámbito político se tomaron varias medidas dirigidas a aumentar la participación de la mujer. | UN | في المجال السياسي، جرى اتخاذ مختلف التدابير التي تستهدف زيادة اشتراك المرأة في السياسة. |
El equipo observó que se hacía hincapié especialmente en la interacción entre diferentes medidas que afectan, por ejemplo, a sectores como el transporte, la industria, la transformación de la energía y la vivienda. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
Aeropuertos: diversas medidas de conformidad con las normas de la OACI, etc. | UN | المطارات: اتخاذ مختلف التدابير وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي |
La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Es preciso examinar si las diversas medidas que se describen son pertinentes y viables y adaptarlas a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
En las reuniones se recomendaron diversas medidas que sería conveniente adoptar a fin de obtener resultados positivos en la observancia del Año. | UN | وأوصت الاجتماعات باعتماد مختلف التدابير التي ينبغي اتخاذها للاحتفال بالسنة على نحو يكلل بالنجاح. |
Esto nos lleva a la cuestión crítica de los medios de aplicación de las diversas medidas contempladas en la Convención. | UN | ينقلنا هذا الى القضية الحاسمة الخاصة بوسائل تنفيذ مختلف التدابير المتوخاة في الاتفاقية. |
Ese cumplimiento exige una preparación previa y en los Protocolos se prevé la adopción de diversas medidas en el plano nacional a tal efecto. | UN | وهذا اﻷداء يتطلب اﻹعداد المسبق، وقد حدد البروتوكولان مختلف التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني تحقيقا لهذا الغرض. |
Desde el inicio del Programa de las Naciones Unidas en 1991, se han tomado o sugerido diversas medidas o iniciativas. | UN | ومنذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة في ١٩٩١، تم اقتراح اتخاذ مختلف التدابير والمبادرات أو الاضطلاع بها. |
Un delegado se mostró complacido con el formato del documento, pero sugirió que, en el futuro, el FNUAP incluyera un calendario de ejecución de las diversas medidas adoptadas. | UN | ورحب أحد المندوبين بشكل الوثيقة ، ولكنه اقترح أن يكون في إمكان الصندوق في المستقبل أن يدرج فيها جدولا زمنيا لتنفيذ مختلف التدابير المتخذة. |
Un delegado se mostró complacido con el formato del documento, pero sugirió que, en el futuro, el FNUAP incluyera un calendario de ejecución de las diversas medidas adoptadas. | UN | ورحب أحد المندوبين بشكل الوثيقة ، ولكنه اقترح أن يكون في إمكان الصندوق في المستقبل أن يدرج فيها جدولا زمنيا لتنفيذ مختلف التدابير المتخذة. |
Al mismo tiempo, la calidad de las fuerzas de mantenimiento de la paz mejorará como resultado de las diversas medidas y los preparativos necesarios para garantizar una capacidad de despliegue rápido. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتحسن نوعية قوات حفظ السلام بفضل مختلف التدابير والاستعدادات اللازمة لكفالة توافر قدرة النشر السريع. |
En los mismos informes se ha facilitado información sobre las diversas medidas adoptadas con objeto de corregir esa situación. | UN | وقدمت في هذه التقارير معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة في سبيل تصويب هذه الحالة. |
Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. | UN | فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة. |
Mi delegación comprende plenamente las razones por las cuales el Secretario General ha estimado oportuno adoptar distintas medidas para reducir costos. | UN | ويفهم وفدي فهما كاملا السبب الذي جعل اﻷمين العام مضطرا إلى اتخاذ مختلف التدابير للتقليل من التكاليف. |
La Ley de empleo y relaciones profesionales (EIRA) establece varias medidas mínimas favorables a la familia a cuyo disfrute tienen derecho todos los trabajadores, tanto del sector público como del privado. | UN | ينص قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على الحد الأدني من مختلف التدابير الصديقة للأسرة، وهي التدابير التي تُعطَى عن حق لكل موظف في المجالين العام والخاص كليهما. |
En el ámbito político se adoptaron varias medidas dirigidas a aumentar la participación de la mujer en la política y eliminar los comportamientos estereotipados. | UN | في المجال السياسي اتُّخِذت مختلف التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة وإلى القضاء على السلوك ذي القوالب النمطية. |
Este plan, que ha sido elaborado en el marco de la coordinación de las políticas de empleo en la Unión Europea, expresa la lucha contra las discriminaciones mediante diferentes medidas. | UN | وهذه الخطة التي وضعت في إطار تنسيق سياسات العمالة ضمن الاتحاد اﻷوروبي تعكس مختلف التدابير لمكافحة أوجه التمييز. |