"مختلف الطوائف" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferentes comunidades
        
    • las distintas comunidades
        
    • diversas comunidades
        
    • diferentes grupos
        
    • distintos grupos
        
    • diferentes confesiones
        
    • diversas confesiones
        
    • todas las comunidades
        
    • los diversos grupos
        
    • diferentes proveniencias
        
    • las distintas confesiones
        
    • las diversas denominaciones
        
    La Misión señaló que las diferentes comunidades étnicas apoyaban firmemente el nombramiento de un enviado especial para las personas detenidas y desaparecidas. UN ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين.
    Su historia se ha visto marcada por enfrentamientos violentos entre miembros de las diferentes comunidades religiosas. UN وقد اتسم تاريخها بمواجهات عنيفة بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية.
    Se ha realizado un importante progreso en el desmantelamiento de la política condenada del apartheid y en la unión de las distintas comunidades. UN فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف.
    A tal fin, se había entablado un diálogo a diversos niveles entre las distintas comunidades. UN ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف.
    La OIT también contribuyó al fortalecimiento del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina mediante actividades de cooperación técnica concebidas para incorporar a miembros de las diversas comunidades. UN وساهمت منظمة العمل الدولية أيضا في تعزيز عملية السلام في البوسنة والهرسك من خلال أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى الجمع بين أفراد مختلف الطوائف.
    Por el contrario, las diferencias en el interior de la sociedad chadiana se manipulan para intensificar las tensiones entre los diferentes grupos. UN بل على العكس من ذلك، توظَّف الخلافات الموجودة داخل المجتمع التشادي لتأجيج التوترات بين مختلف الطوائف.
    Las milicias adscritas a las diferentes comunidades confesionales del Líbano fueron las que protagonizaron gran parte de la lucha durante el conflicto. UN وكانت هناك ميليشيات من مختلف الطوائف اللبنانية خاضت الكثير مما شهدته فترة الصراع من قتال.
    El informe presente proporciona escasa información sobre las diferentes comunidades religiosas y sus códigos. UN ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها.
    A pesar de ello hay desigualdades en materia de salud entre las distintas regiones de Eslovenia y entre las diferentes comunidades sociales y étnicas. UN وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية.
    Este órgano contribuye a promover la comunicación, la comprensión y el diálogo permanente entre los miembros de las diferentes comunidades religiosas de la República de Macedonia. UN وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا.
    Eso puede generar o exacerbar resentimientos entre diferentes comunidades religiosas. UN ومن شأن ذلك أن يثير حالة استياء بين مختلف الطوائف الدينية أو يؤدي إلى تفاقمها.
    Las colectividades locales organizan además manifestaciones culturales que tienen por objeto acercar a las distintas comunidades. UN وتنظم المجتمعات المحلية أيضا احتفالات ثقافية تهدف إلى التقريب بين مختلف الطوائف.
    El tráfico por la línea transfronteriza entre las entidades ha aumentado más del 100% y las relaciones entre los miembros de las distintas comunidades ya son habituales. UN وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا.
    En segundo lugar, el Estado debe fomentar la interacción entre las distintas comunidades, etnias y grupos, y evitar que se aíslen. UN وثانيا، يجب على الدولة تشجيع التفاعل بين مختلف الطوائف والأعراق والجماعات والحيلولة دون انعزالها.
    Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    Sería de agradecer poder contar con datos sobre la situación socioeconómica, especialmente la tasa de desempleo en las diversas comunidades étnicas. UN وستقدر اللجنة تزويدها بالمعلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما معدلات البطالة في مختلف الطوائف العرقية.
    Desde entonces, los palestinos han impuesto su presencia en los conventos de las diversas comunidades que celebran allí sus servicios religiosos. UN ومنذ ذلك الحين فرض الفلسطينيون وجودهم في أديرة مختلف الطوائف التي تمارس شعائرها الدينية هناك.
    En el Líbano, como en el Iraq, la reconciliación entre las diversas comunidades de estos países constituye la única esperanza de una estabilidad duradera. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    Varias operaciones que cumplen mandatos del Consejo de Seguridad o actúan con su autorización en la región están desempeñando un valioso papel de fomento del diálogo y la armonía entre los diferentes grupos étnicos. UN وتؤدي عدة عمليات من التي صدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أذن بها المجلس دورا مفيدا في المنطقة يتمثل في تعزيز الحوار والوئام بين مختلف الطوائف العرقية.
    La Constitución garantizaba la libertad de religión y el Gobierno promovía la coexistencia pacífica entre los distintos grupos religiosos. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    Prácticamente todo el resto está constituido por cristianos de diferentes confesiones. UN ويشكل المسيحيون من مختلف الطوائف معظم السكان المتبقين.
    Por ejemplo, las escuelas dominicales establecidas por diversas confesiones religiosas son cada vez más comunes. UN فمثلا، أخذت مختلف الطوائف الدينية التي تقيمها مدارس اﻷحد تصبح أكثر شيوعاً.
    Oración común de los representantes de todas las comunidades religiosas del Líbano UN صلاة مشتركة بين ممثلي مختلف الطوائف الدينية في لبنان
    Fomenta la armonía entre los diversos grupos humanos y el entendimiento entre los grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales a nivel internacional. UN وهي تشجع الوفاق بين الجماعات والتفاهم بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية على الصعيد الدولي.
    d) Todos los Estados deberían promover el respeto mutuo, la tolerancia y la comprensión entre los jóvenes de diferentes proveniencias raciales, culturales y religiosas; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛
    Las relaciones con las demás iglesias y organizaciones religiosas se rigen por leyes que dimanan de acuerdos firmados por el Consejo de Ministros con las distintas confesiones. UN وتُنظم العلاقات مع الكنائس الأخرى بواسطة قوانين ناتجة عن اتفاقات وقعها مجلس الوزراء مع مختلف الطوائف الدينية.
    Actualmente, el Gobierno trabaja con las diversas denominaciones religiosas para preparar un proyecto de legislación sobre la religión que sea satisfactorio para todos. UN وتعمل الحكومة حاليا مع مختلف الطوائف الدينية ﻹعداد مسودة تشريع يتعلق باﻷديان سيكون مرضيا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more