Permanecen almacenados en Sochi suministros de socorro adquiridos y donados en 1994, que están disponibles para prestar asistencia a un número limitado de repatriados. | UN | وما زالت بنود اﻹغاثة التي تم شراؤها ومنحها في عام ١٩٩٤ مخزنة في سوشي وما زالت متاحة لمساعدة عدد محدود من العائدين. |
Así pues, esas condiciones no se aplican a las herramientas y el equipo reclamados que, según se afirma, estaban almacenados en los locales de Furukawa. | UN | لذلك، لا تنطبق هذه الشروط على الأدوات والمعدات المشمولة في المطالبة والتي كانت، على ما يُزعم، مخزنة في مرافق شركة فوروكاوا. |
La pauta de los fragmentos producidos por la sustancia analizada se compara entonces con pautas conocidas almacenadas en una base de datos. | UN | وبعد ذلك يقارن النمط الناتج من المادة التي أجري تحليلها مع أنماط معروفة مخزنة في قاعدة بيانات. |
Además, se señaló que había 21.500 toneladas de armamento almacenadas en los depósitos de Cobasna. | UN | وذكر أيضا أن 500 21 طن من الأسلحة ما زالت مخزنة في مستودعات كوباسنا للأسلحة. |
Parte del equipo aparentemente había sido almacenado en exteriores y tenía en su interior humedad y moho. | UN | وبدا أن بعض المعدات كانت مخزنة في الخارج وكانت منداة أو متعفنة من الداخل. |
Antes de 2003 toda la colección de material audiovisual estaba almacenada en un solo | UN | قبل عام 2003، كانت جميع المواد السمعية البصرية مخزنة في موقع واحد. |
Las dosis se debieron a productos de fisión depositados en el suelo y al estroncio que entró en la cadena alimentaria. | UN | ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية. |
Se calcula que en todo el mundo hay 1,1 millones de toneladas de uranio empobrecido almacenados en plantas de enriquecimiento. | UN | ويُقدر أن 1.1 مليون طن من اليورانيوم المنضَّب مخزنة في مصانع التخصيب في جميع أنحاء العالم. |
Término que se refiere por lo general a los datos espaciales almacenados en forma de raster, incluidas las imágenes obtenidas por teleobservación y los mapas resultantes. | UN | تشير عادة إلى بيانات مكانية مخزنة في شكل تقاطعي، تعكس صوراً ملتقطة عن بعد وما يستخلص منها من خرائط. |
También hay otras organizaciones diversas que mantienen nombres como atributos de objetos espaciales almacenados en sus bases de datos. | UN | ويوجد أيضا عدد من المؤسسات الأخرى التي تحتفظ بأسماء تطلق على المعالم الجغرافية مخزنة في قواعد البيانات الخاصة بها. |
Nuestros recuerdos a menudo son almacenados en fragmentos dispersos en nuestros cerebros... | Open Subtitles | ذكرياتنا غالبا تكون مخزنة في شظايا متناثرة داخل دماغنا |
La computadora del sistema cuenta con programas lógicos que le permiten comparar rápidamente las pautas de organismos desconocidos con pautas de organismos conocidos almacenados en la base de datos. | UN | ويعمل حاسوب النظام ببرمجيات تمكنـــه من القيام بسرعة بمقارنـــة أنماط الكائنــات المجهولة بأنماط لكائنات معروفة مخزنة في قاعدة البيانات. |
Todos sus sacos de frijoles y los de su vecino almacenados en su casa fueron cargados en las dos camionetas y llevados por esos militares después de un minucioso registro de más de 45 minutos en su casa. | UN | وقام هؤلاء العسكريون بشحن جميع جوالاته المليئة بالفاصوليا وجوالات جاره التي كانت مخزنة في منزله على الشاحنتين بعد إجراء عملية تفتيش دقيق لمدة تزيد على ٤٥ دقيقة في منزله. |
Los dos hijos que se reunieron con el Comité negaron que hubiera armas almacenadas en la casa. | UN | ونفى الابنان اللذان اجتمعت بهما اللجنة وجود أي أسلحة مخزنة في المنـزل. |
Las cantidades restantes están almacenadas en los dos lugares que son actualmente inaccesibles debido a la situación de seguridad imperante. | UN | أما الكميات المتبقية فهي مخزنة في الموقعين اللذين يتعذر الوصول إليهما في الوقت الحاضر بسبب الحالة الأمنية السائدة. |
En cuanto a las imágenes, no sé si son J lo que sea que dijo o no pero son almacenadas en un servidor y no se puede acceder a ellas sin alguien con la contraseña... | Open Subtitles | حيث تكون الصور لا أعرف إن كان هناك نوعية الصور التي قلتيها أو مهما قلتِ وكلها مخزنة في الخادم الرئيسي |
En cuanto a las imágenes, no sé si son J lo que sea que dijo o no pero son almacenadas en un servidor y no se puede acceder a ellas sin alguien con la contraseña... | Open Subtitles | حيث تكون الصور لا أعرف إن كان هناك نوعية الصور التي قلتيها أو مهما قلتِ وكلها مخزنة في الخادم الرئيسي |
Parte del equipo aparentemente había sido almacenado en exteriores y tenía en su interior humedad y moho. | UN | وبدا أن بعض المعدات كانت مخزنة في الخارج وكانت منداة أو متعفنة من الداخل. |
En África, un funcionario presuntamente robó material de construcción valorado en aproximadamente 22.500 dólares que estaba almacenado en el complejo de edificios de las Naciones Unidas. | UN | في أفريقيا، ادعي أن أحد الموظفين سرق مواد بناء تقارب قيمتها 500 22 دولار كانت مخزنة في مجمع الأمم المتحدة. |
Más de 50 países han consumido combustible nuclear, incluido el combustible de reactores de investigación almacenado en sitios provisionales en espera de ser evacuado o reelaborado. | UN | وتوجد لدى زهاء 50 بلدا الآن نفايات وقود نووي مستهلك، بما في ذلك وقود من مفاعلات البحوث، وهي مخزنة في مواقع مؤقتة ريثما يجري التخلص منها أو إعادة معالجتها. |
La huella dactilar de la persona se encontraba almacenada en el sistema nacional porque esa persona había sido soldado de los Estados Unidos. | UN | وكانت بصمة الشخص المذكور مخزنة في النظام الوطني للبصمات لأنه كان جنديا سابقا في جيش الولايات المتحدة. |
Las dosis se debieron a productos de fisión depositados en el suelo y al estroncio que entró en la cadena alimentaria. | UN | ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية. |
Los datos del sistema se conservaban en computadoras en el departamento de contabilidad de Enka en Estambul y en el lugar del Proyecto. | UN | وبيانات النظام مخزنة في حواسيب إدارة المحاسبة التابعة للشركة في اسطنبول وفي موقع المشروع. |
Pocos de los nuestros sabían qu el Laudanol estaba guardada en la caja 094207. | Open Subtitles | فقط القليل من منا يعرف بخصوص العقار لقد كانت مخزنة في الصندوق 092407 |