"مخيب للآمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • decepcionante
        
    • decepción
        
    • frustrante
        
    • decepcionantemente
        
    • es desalentador
        
    • desalentadora
        
    • son decepcionantes
        
    • desalentadores resultados
        
    • desilusión
        
    • han sido desalentadores
        
    Es igualmente decepcionante que naciones clave no reafirmaran sus compromisos para con los objetivos de la Cumbre de la Tierra de Río. UN وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر.
    Cuando vives para siempre, es decepcionante lo poco que los humanos cambian. Open Subtitles عندما تعييش للأبد سيكون مخيب للآمال أن ترى البشر يتغيرون
    La delegación de China encuentra esta situación más bien decepcionante. UN ويرى الوفد الصيني أن هذا الوضع مخيب للآمال إلى حد ما.
    Pero de cerca es una decepción, ¿no? Open Subtitles لكنك بالتأكيد مخيب للآمال من قريب أليس كذلك ؟
    La situación actual en la Conferencia es particularmente frustrante dados los pronunciamientos positivos de los últimos años. UN والوضع الراهن في المؤتمر أمر مخيب للآمال بشكل خاص، نظراً للتصريحات الايجابية التي صدرت في السنوات الأخيرة.
    El interés de los comptoirs y las asociaciones de comptoirs de Kivu del Sur y de Maniema por las directrices ha sido decepcionantemente escaso. UN فقد سُجل التزام مخيب للآمال نوعا ما بالمبادئ التوجيهية من جانب الوكالات التجارية ورابطاتها في كيفو الجنوبية ومانييما.
    Sin embargo, después de tres años más de debates en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta, lo que hemos logrado al respecto es desalentador. UN ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال.
    Resulta especialmente decepcionante el bajo nivel de participación de las mujeres en la vida política y pública. UN وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص.
    Era decepcionante que las FNL no hubieran mantenido los contactos ni con el Gobierno de Burundi ni con el de la República Unida de Tanzanía. UN وعدم مواصلة قوات التحرير الوطنية إجراء اتصالات سواء مع حكومة بوروندي أو حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أمر مخيب للآمال.
    Resulta decepcionante que los países en desarrollo, y en particular los países musulmanes, sigan estando insuficientemente representados en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General. UN ذلك أن استمرار نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإسلامية منها، في منصبي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، أمر مخيب للآمال.
    La decisión de no ampliar el mandato de la Comisión de Igualdad de Oportunidades también fue decepcionante. UN وقال إن القرار المتعلق بعدم تمديد ولاية اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص قرار مخيب للآمال.
    Resulta decepcionante la falta de progresos en lo referente a la reforma de los recursos humanos. UN وقال إن عدم إحراز تقدم في إصلاح الموارد البشرية هو أمر مخيب للآمال.
    El doble rasero que se observa en el caso de Israel es decepcionante. UN فتطبيق معايير مزدوجة في حالة إسرائيل هو أمر مخيب للآمال.
    Por lo tanto, el hecho de que la AOD haya disminuido resulta decepcionante. UN وبناء على ذلك، فإن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية مخيب للآمال.
    Fue un poco decepcionante, no hubo nada de eso. Open Subtitles كان نوعاً ما مخيب للآمال أنه لم يكن هناك أى من هذا
    Ha sido una total decepción. Apenas puedo soportar mirarle. Open Subtitles كم أنت مخيب للآمال لدرجة أني لا أستطيع تحمل النظر إليك.
    Es frustrante... no poder hacer una conexión, ¿verdad? Open Subtitles هذا مخيب للآمال, أليس كذلك؟ عدم القدرة على التجاوب؟
    Mientras el progreso en la verdadera reducción de las armas nucleares ha sido desalentador, las medidas para fomentar la confianza y detener el crecimiento y la proliferación ulteriores de tales armas se han estancado o han sido decepcionantemente lentas. UN وفي وقت يعد فيه التقدم في الخفض الفعلي للأسلحة النووية مثبطا للهمم، تعطلت تدابير بناء الثقة وكبح النمو والانتشار الإضافيين لهذه الأسلحة أو تسير ببطء مخيب للآمال.
    No obstante, el progreso en ambos frentes es desalentador. UN ومع ذلك، فإن التقدم على الجبهتين مخيب للآمال.
    Sin embargo, la negativa del país a identificar qué recomendaciones estaba dispuesto a examinar fue desalentadora. UN غير أن رفض البلد لتحديد التوصيات التي يرغب في أن ينظر فيها هو أمر مخيب للآمال.
    Más lamentable aún, las medidas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas al no cumplir con los requisitos de la Carta de las Naciones Unidas y del reglamento del Consejo de Seguridad son decepcionantes. UN ومن المحزن أكثر، أن الإجراء الذي اتخذه الأمين العام للأمم المتحدة بعدم التقيد بمتطلبات ميثاق المنظمة، وأحكام النظام الداخلي لمجلس الأمن، مخيب للآمال.
    Qué desilusión porque encontré una. Open Subtitles يا له من شئ مخيب للآمال لأننى قد وجدت واحداً
    Aunque el Gobierno ha reconocido que es urgente efectuar reformas y adoptar medidas contra la corrupción y ha determinado acciones específicas para abordar esos problemas, los progresos han sido desalentadores. UN وفي حين تدرك الحكومة الحاجة الماسة إلى الإصلاح واتخاذ تدابير قوية لمكافحة الفساد وتحديد إجراءات محددة لحل هذه المشاكل، فإن التقدم مخيب للآمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more