Es igualmente decepcionante que naciones clave no reafirmaran sus compromisos para con los objetivos de la Cumbre de la Tierra de Río. | UN | وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر. |
Cuando vives para siempre, es decepcionante lo poco que los humanos cambian. | Open Subtitles | عندما تعييش للأبد سيكون مخيب للآمال أن ترى البشر يتغيرون |
La delegación de China encuentra esta situación más bien decepcionante. | UN | ويرى الوفد الصيني أن هذا الوضع مخيب للآمال إلى حد ما. |
Pero de cerca es una decepción, ¿no? | Open Subtitles | لكنك بالتأكيد مخيب للآمال من قريب أليس كذلك ؟ |
La situación actual en la Conferencia es particularmente frustrante dados los pronunciamientos positivos de los últimos años. | UN | والوضع الراهن في المؤتمر أمر مخيب للآمال بشكل خاص، نظراً للتصريحات الايجابية التي صدرت في السنوات الأخيرة. |
El interés de los comptoirs y las asociaciones de comptoirs de Kivu del Sur y de Maniema por las directrices ha sido decepcionantemente escaso. | UN | فقد سُجل التزام مخيب للآمال نوعا ما بالمبادئ التوجيهية من جانب الوكالات التجارية ورابطاتها في كيفو الجنوبية ومانييما. |
Sin embargo, después de tres años más de debates en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta, lo que hemos logrado al respecto es desalentador. | UN | ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال. |
Resulta especialmente decepcionante el bajo nivel de participación de las mujeres en la vida política y pública. | UN | وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص. |
Era decepcionante que las FNL no hubieran mantenido los contactos ni con el Gobierno de Burundi ni con el de la República Unida de Tanzanía. | UN | وعدم مواصلة قوات التحرير الوطنية إجراء اتصالات سواء مع حكومة بوروندي أو حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أمر مخيب للآمال. |
Resulta decepcionante que los países en desarrollo, y en particular los países musulmanes, sigan estando insuficientemente representados en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General. | UN | ذلك أن استمرار نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإسلامية منها، في منصبي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، أمر مخيب للآمال. |
La decisión de no ampliar el mandato de la Comisión de Igualdad de Oportunidades también fue decepcionante. | UN | وقال إن القرار المتعلق بعدم تمديد ولاية اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص قرار مخيب للآمال. |
Resulta decepcionante la falta de progresos en lo referente a la reforma de los recursos humanos. | UN | وقال إن عدم إحراز تقدم في إصلاح الموارد البشرية هو أمر مخيب للآمال. |
El doble rasero que se observa en el caso de Israel es decepcionante. | UN | فتطبيق معايير مزدوجة في حالة إسرائيل هو أمر مخيب للآمال. |
Por lo tanto, el hecho de que la AOD haya disminuido resulta decepcionante. | UN | وبناء على ذلك، فإن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية مخيب للآمال. |
Fue un poco decepcionante, no hubo nada de eso. | Open Subtitles | كان نوعاً ما مخيب للآمال أنه لم يكن هناك أى من هذا |
Ha sido una total decepción. Apenas puedo soportar mirarle. | Open Subtitles | كم أنت مخيب للآمال لدرجة أني لا أستطيع تحمل النظر إليك. |
Es frustrante... no poder hacer una conexión, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا مخيب للآمال, أليس كذلك؟ عدم القدرة على التجاوب؟ |
Mientras el progreso en la verdadera reducción de las armas nucleares ha sido desalentador, las medidas para fomentar la confianza y detener el crecimiento y la proliferación ulteriores de tales armas se han estancado o han sido decepcionantemente lentas. | UN | وفي وقت يعد فيه التقدم في الخفض الفعلي للأسلحة النووية مثبطا للهمم، تعطلت تدابير بناء الثقة وكبح النمو والانتشار الإضافيين لهذه الأسلحة أو تسير ببطء مخيب للآمال. |
No obstante, el progreso en ambos frentes es desalentador. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم على الجبهتين مخيب للآمال. |
Sin embargo, la negativa del país a identificar qué recomendaciones estaba dispuesto a examinar fue desalentadora. | UN | غير أن رفض البلد لتحديد التوصيات التي يرغب في أن ينظر فيها هو أمر مخيب للآمال. |
Más lamentable aún, las medidas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas al no cumplir con los requisitos de la Carta de las Naciones Unidas y del reglamento del Consejo de Seguridad son decepcionantes. | UN | ومن المحزن أكثر، أن الإجراء الذي اتخذه الأمين العام للأمم المتحدة بعدم التقيد بمتطلبات ميثاق المنظمة، وأحكام النظام الداخلي لمجلس الأمن، مخيب للآمال. |
Qué desilusión porque encontré una. | Open Subtitles | يا له من شئ مخيب للآمال لأننى قد وجدت واحداً |
Aunque el Gobierno ha reconocido que es urgente efectuar reformas y adoptar medidas contra la corrupción y ha determinado acciones específicas para abordar esos problemas, los progresos han sido desalentadores. | UN | وفي حين تدرك الحكومة الحاجة الماسة إلى الإصلاح واتخاذ تدابير قوية لمكافحة الفساد وتحديد إجراءات محددة لحل هذه المشاكل، فإن التقدم مخيب للآمال. |