Muchas de esas armas tienen un efecto devastador no sólo mientras dura el conflicto, sino también durante varios decenios más. | UN | ولكثير من هذه اﻷسلحة تأثير مدمر لا في أثناء فترة النزاع فحسب، وإنما بعدها بعقود من الزمن. |
Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. | UN | وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي. |
Nuestra justificación principal consistió, en ese momento, en los efectos devastadores que el huracán Mitch había tenido sobre Honduras a finales del año pasado. | UN | والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨. |
Las repercusiones de este conflicto en los niños han sido devastadoras y han causado miles de muertos, desplazados o sitiados. | UN | وكان لهذا النزاع تأثير مدمر على اﻷطفال، إذ لقي اﻵلاف منهم مصرعهم أو شردوا أو ظلوا محاصرين. |
Pero no hay ángel tan destructivo como la avaricia al final la avaricia se los llevará a todos. | Open Subtitles | و لكن ليس هناك ملاك مدمر أكثر من جشعهم في النهاية تنال هي منهم جميعا |
Por ello, México considera que este principio debe aplicarse a la pesca de arrastre de fondo, que ha demostrado ser devastadora para los ecosistemas. | UN | والتالي ترى المكسيك أنه ينبغي تطبيق المبدأ على الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي اتضح أنه مدمر للنظم الايكولوجية. |
El fuertísimo flujo de refu-giados somalíes a Kenya ha tenido un efecto devastador en las zonas ecológicamente más frágiles del país. | UN | وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة. |
La proliferación de las minas tiene consecuencias trágicas mucho tiempo después de que haya terminado el conflicto y tiene un efecto económico devastador para los países en desarrollo. | UN | ولانتشار اﻷلغام نتائج مأساوية بعد انتهاء النزاع بوقت طويل وله أثر اقتصادي مدمر في البلدان النامية. |
Los sufrimientos y la destrucción de la infraestructura y los bienes han tenido un efecto devastador en la sociedad angoleña. | UN | لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي. |
Dadas las funciones que en la reforma constitucional se asignan al Consejo Nacional de la Judicatura, un supuesto semejante habría tenido un efecto devastador sobre la reforma judicial en su conjunto. | UN | ونظراً للوظائف التي حددت للمجلس بموجب اﻹصلاح الدستوري ربما كان لمثل هذا الوضع أثر مدمر على اﻹصلاح القضائي ككل. |
Toda omisión al respecto tendrá efectos devastadores y podría desencadenar una carrera de armamentos nucleares en la región. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيثبُت أنه مدمر وقد يشعل سباق تسلح نووي في المنطقة. |
Mozambique está dejando atrás 16 años de devastadores conflictos que dañaron gravemente su urdimbre social y económica. | UN | إن موزامبيق خارجة لتوها من صراع مدمر دام ٦١ عاما مزق نسيجها الاقتصادي والاجتماعي. |
La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. | UN | والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Los riesgos del terrorismo nuclear superan con mucho los del terrorismo convencional y pueden tener consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن أخطار الإرهــاب النووي تتجاوز كثيرا أخطار الإرهاب التقليدي ويحتمل أن يكون لها تأثير مدمر على السلم والأمن الدوليين. |
El terrorismo constituye una amenaza para la seguridad humana y tiene repercusiones devastadoras para el desarrollo. | UN | و يمثل الإرهاب تهديدا للأمن البشري، وينطوي على تأثير مدمر على التنمية. |
¿Cree que es posible que pueda haberle pasado algún tipo de predisposición genética al comportamiento obsesivo o destructivo a su hijo? | Open Subtitles | هل خطر لكم احتمال انكم ربما نقلت نوعا من من النزعة الجينية لهاجس او سلوك مدمر لأبنك ؟ |
En el Caribe nos hemos visto afectados por la crisis en forma desproporcionada y devastadora, y nosotros no contribuimos a provocarla. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي تأثرنا بشكل مدمر وغير متوازن بالأزمة، التي لم نسهم بأي دور في نشوئها. |
El tráfico ilícito de drogas tiene un efecto destructor en la sociedad y atenta contra las instituciones del Estado. | UN | والاتجار غير المشروع في المخدرات له تأثير مدمر على المجتمع، كما أنه يقوض مؤسسات الدولة. |
La ejecución práctica de esta política ha provocado una agresión destructiva contra Azerbaiyán y la ocupación y depuración étnica de sus territorios. | UN | ومن ثمّ، نتج عن التطبيق الفعلي لهذه السياسة عدوان مدمر ضد أذربيجان واحتلال لأراضيها وتطهيرها عرقيا. |
El sistema de salud está destruido y las familias suelen turnarse para comer. | UN | ونظام الرعاية الصحية مدمر ويتناول أفراد الأسر وجبات الطعام بالتناوب عادة. |
Las imágenes estereotipadas de la mujer como esposa y madre son también perjudiciales y deben rechazarse. | UN | كما أن الصور القائمة على القولبة النمطية للمرأة كزوجة وأم ذات أثر مدمر وينبغي نبذها. |
Por experiencia, Nicaragua sabía que reconstruir un país devastado requería voluntad política, recursos y una planificación a largo plazo. | UN | وتدرك نيكاراغوا، انطلاقاً من تجربتها، أن إعادة بناء بلد مدمر يتطلب الإرادة السياسية والموارد والتخطيط على المدى الطويل. |
EL zorro era el clásico aniquilador de familias que asesinaba patriarcas. | Open Subtitles | الثعلب كان مدمر كلاسيكي للعائلات لقد كان يطارد البطاركة |
dañado y sin funcionamiento. | Open Subtitles | مدمر ولا يعمل, حصلت أيضاً على بصمات عمّال المختبر |
Es un Terminator. Por lo único que se integra es para matar humanos. | Open Subtitles | أنه مدمر, السبب الوحيد لوجوده هو قتل الناس |
Esto no sólo será perjudicial par alas zonas palestinas e Israel, sino también para todo el Oriente Medio. | UN | ولن يكون لهذا أثر مدمر على المناطق الفلسطينية وعلى إسرائيل فحسب ولكن سيمتد اﻷثر إلى الشرق اﻷوسط بكامله. |
A la mañana siguiente, despierto y veo que el campo ha sido destrozado. | Open Subtitles | في صباح اليوم التالي, استيقظت لأجد . الحقل باكمله كان مدمر |