"مدنهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus ciudades
        
    • sus pueblos
        
    • las ciudades
        
    • su ciudad
        
    • sus propias ciudades
        
    • ciudad o
        
    • sus aldeas
        
    • sus lugares
        
    • sus hogares
        
    Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. UN ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم.
    Por otra parte, también recordamos a aquellos que, como mi familia, fueron asesinados en sus ciudades y aldeas, en sus hogares y en sus lugares de culto. UN ولكننا نتذكر أيضاً الآخرين مثل أسرتي، ممن قُتلوا في مدنهم وقراهم، في ديارهم وفي أماكن عبادتهم.
    Las poblaciones desplazadas deben poder volver a sus aldeas, sus pueblos, sus casas, sus plantaciones, sus campos. UN وينبغي تمكين السكان المشردين من العودة إلى مدنهم وقراهم وبيوتهم ومزارعهم وحقولهم.
    Los participantes de los grupos de debate aportaron diversos ejemplos de prácticas adaptadas a las necesidades de las personas de edad que se habían aplicado en sus ciudades. UN وقد أفاد المشتركون في هذه المجموعات بعدة أمثلة عن الممارسات المواتية للمسنين في مدنهم.
    Las estrategias de desarrollo urbano han permitido que los dirigentes de las ciudades atraigan cuantiosas inversiones extranjeras directas a sus ciudades y pueblos. UN وقد مكنت استراتيجيات تنمية المدن قادة المدن من اجتذاب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مدنهم وبلداتهم.
    Tienen que hacer las cosas, han de dejar la ideología, la religión y la etnicidad a un lado y unir sus ciudades. TED يجب ان يسيروا الامور يجب ان يضعوا الايدولوجية و الدين و الانتماء العرقي جانبا و يبنوا مدنهم معا
    Estos jóvenes empresarios están teniendo un tremendo impacto en sus ciudades. TED مدراء الأعمال الشبان هؤلاء يؤثّرون عميقا في مدنهم.
    sus hogares, sus negocios, sus pueblos, sus ciudades, han sido completamente destruidos. TED منازلهم ، أعمالهم، مدنهم و بلداتهم، تم تدميرها بالكامل.
    Saben que sus ciudades pertenecen tanto a la red global como a sus propios países. TED وهم يعرفون أن مدنهم تنتمي إلى شبكة الحضارة العالمية بقدر ما تنتمي كما إلى بلدانهم الأصلية.
    Derriban y los desalojan y los alejan de sus ciudades y economías para construir una nueva infraestructura. TED بتحطيمهم وطردهم ونقلهم بعيداً عن مدنهم واقتصادهم لتشييد بنيتها التحتية الجديدة.
    He ido a sus ciudades y he visto los altares en los cuales sacrifican el futuro de sus niños a los dioses de la ciencia. Open Subtitles لقد ذهبت إلى مدنهم و لقد رأيت المذابح التى يضحون بها بمستقبل أطفالهم لآلهة العلوم
    Es un planeta jungla. sus ciudades están construidas entre árboles que harían que las secoyas parecieran cerillos. Open Subtitles إنه كوكب من الأدغال و مدنهم مبنية وسط الأشجار
    Espera un minuto... ¿Estás diciendo que los Antiguos, en realidad, perdieron una de sus ciudades? Open Subtitles أنتظر دقيقه هل تقول أن القدماء فى الواقع فقدوا أحد مدنهم ؟
    Cuando los antiguos Griegos sabían de un inminente ataque a sus ciudades, tomaban a los ciudadanos más valiosos, los subían en carrozas y los llevaban a un lugar seguro. Open Subtitles قديما حين عرف الاغريق ، أن هناك هجوما يستهدف إحدى مدنهم قاموا بأخذ السكان ذوي المكانة وقاموا بوضعهم في عربة حربية
    Nos sacrifican en sus guerras, nos trabajan hasta la muerte en sus caminos y en sus ciudades. Open Subtitles إنَّهم يُضحونَ بِنا في حروبهم و يفنون أعمارنا في بناء طُرقهم و مدنهم
    El Comité insta a que se adopten medidas adecuadas para aliviar la condición de todas las personas desplazadas debido a las luchas en Chechenia, inclusive medidas encaminadas a facilitar su regreso a sus ciudades y aldeas. UN ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    Muchas de los cientos de miles de personas que fueron desplazadas de sus pueblos natales tras el accidente todavía afrontan la falta de oportunidades. UN وما زال العديد من مئات الآلاف الذين شُردوا من مدنهم الأصلية بعد الحادثة، يواجهون شحّة في الفرص.
    Muchos de ellos habían retornado voluntariamente a sus pueblos de origen, con ayuda del Gobierno. UN وقد عاد عدد كبير منهم طوعاً إلى مدنهم الأصلية، بمساعدة الحكومة.
    Los hombres beduinos siguen resistiéndose a que sus esposas e hijas trabajen fuera de su ciudad o su aldea. UN لا يزال الرجال البدو يعارضون إرسال زوجاتهم أو بناتهم للعمل خارج مدنهم وقُراهم.
    Queremos ayudar a individuos, organizaciones, hasta municipios diseñar y edificar instalaciones en sus propias ciudades. TED نريد مساعدة الأفراد، المؤسسات، ومن في طريقهم، على إبداع تصاميم وبناء منشآت في مدنهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more