Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. | UN | ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة. |
Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. | UN | ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم. |
Por otra parte, también recordamos a aquellos que, como mi familia, fueron asesinados en sus ciudades y aldeas, en sus hogares y en sus lugares de culto. | UN | ولكننا نتذكر أيضاً الآخرين مثل أسرتي، ممن قُتلوا في مدنهم وقراهم، في ديارهم وفي أماكن عبادتهم. |
Las poblaciones desplazadas deben poder volver a sus aldeas, sus pueblos, sus casas, sus plantaciones, sus campos. | UN | وينبغي تمكين السكان المشردين من العودة إلى مدنهم وقراهم وبيوتهم ومزارعهم وحقولهم. |
Los participantes de los grupos de debate aportaron diversos ejemplos de prácticas adaptadas a las necesidades de las personas de edad que se habían aplicado en sus ciudades. | UN | وقد أفاد المشتركون في هذه المجموعات بعدة أمثلة عن الممارسات المواتية للمسنين في مدنهم. |
Las estrategias de desarrollo urbano han permitido que los dirigentes de las ciudades atraigan cuantiosas inversiones extranjeras directas a sus ciudades y pueblos. | UN | وقد مكنت استراتيجيات تنمية المدن قادة المدن من اجتذاب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مدنهم وبلداتهم. |
Tienen que hacer las cosas, han de dejar la ideología, la religión y la etnicidad a un lado y unir sus ciudades. | TED | يجب ان يسيروا الامور يجب ان يضعوا الايدولوجية و الدين و الانتماء العرقي جانبا و يبنوا مدنهم معا |
Estos jóvenes empresarios están teniendo un tremendo impacto en sus ciudades. | TED | مدراء الأعمال الشبان هؤلاء يؤثّرون عميقا في مدنهم. |
sus hogares, sus negocios, sus pueblos, sus ciudades, han sido completamente destruidos. | TED | منازلهم ، أعمالهم، مدنهم و بلداتهم، تم تدميرها بالكامل. |
Saben que sus ciudades pertenecen tanto a la red global como a sus propios países. | TED | وهم يعرفون أن مدنهم تنتمي إلى شبكة الحضارة العالمية بقدر ما تنتمي كما إلى بلدانهم الأصلية. |
Derriban y los desalojan y los alejan de sus ciudades y economías para construir una nueva infraestructura. | TED | بتحطيمهم وطردهم ونقلهم بعيداً عن مدنهم واقتصادهم لتشييد بنيتها التحتية الجديدة. |
He ido a sus ciudades y he visto los altares en los cuales sacrifican el futuro de sus niños a los dioses de la ciencia. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى مدنهم و لقد رأيت المذابح التى يضحون بها بمستقبل أطفالهم لآلهة العلوم |
Es un planeta jungla. sus ciudades están construidas entre árboles que harían que las secoyas parecieran cerillos. | Open Subtitles | إنه كوكب من الأدغال و مدنهم مبنية وسط الأشجار |
Espera un minuto... ¿Estás diciendo que los Antiguos, en realidad, perdieron una de sus ciudades? | Open Subtitles | أنتظر دقيقه هل تقول أن القدماء فى الواقع فقدوا أحد مدنهم ؟ |
Cuando los antiguos Griegos sabían de un inminente ataque a sus ciudades, tomaban a los ciudadanos más valiosos, los subían en carrozas y los llevaban a un lugar seguro. | Open Subtitles | قديما حين عرف الاغريق ، أن هناك هجوما يستهدف إحدى مدنهم قاموا بأخذ السكان ذوي المكانة وقاموا بوضعهم في عربة حربية |
Nos sacrifican en sus guerras, nos trabajan hasta la muerte en sus caminos y en sus ciudades. | Open Subtitles | إنَّهم يُضحونَ بِنا في حروبهم و يفنون أعمارنا في بناء طُرقهم و مدنهم |
El Comité insta a que se adopten medidas adecuadas para aliviar la condición de todas las personas desplazadas debido a las luchas en Chechenia, inclusive medidas encaminadas a facilitar su regreso a sus ciudades y aldeas. | UN | ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
Muchas de los cientos de miles de personas que fueron desplazadas de sus pueblos natales tras el accidente todavía afrontan la falta de oportunidades. | UN | وما زال العديد من مئات الآلاف الذين شُردوا من مدنهم الأصلية بعد الحادثة، يواجهون شحّة في الفرص. |
Muchos de ellos habían retornado voluntariamente a sus pueblos de origen, con ayuda del Gobierno. | UN | وقد عاد عدد كبير منهم طوعاً إلى مدنهم الأصلية، بمساعدة الحكومة. |
Los hombres beduinos siguen resistiéndose a que sus esposas e hijas trabajen fuera de su ciudad o su aldea. | UN | لا يزال الرجال البدو يعارضون إرسال زوجاتهم أو بناتهم للعمل خارج مدنهم وقُراهم. |
Queremos ayudar a individuos, organizaciones, hasta municipios diseñar y edificar instalaciones en sus propias ciudades. | TED | نريد مساعدة الأفراد، المؤسسات، ومن في طريقهم، على إبداع تصاميم وبناء منشآت في مدنهم الخاصة. |