La bomba estallada en el hotel y los tiroteos subsiguientes causaron la muerte de más de 18 civiles y más de 100 heridos. | UN | وأسفر قصف الفندق وما تلاه من عمليات إطلاق نار عن مصرع أكثر من ٨١ مدنياً وجرح أكثر من ٠٠١ شخص. |
El alcalde de Nis, al llegar al lugar de los hechos, mencionó el bombardeo del hospital el día anterior que había causado la muerte a 15 civiles. | UN | وأشار رئيس بلدية نيش، الذي وصل إلى مكان الحادثة، إلى قصف المستشفى في اليوم السابق، الذي كان قد أسفر عن مقتل 15 مدنياً. |
Hasta la fecha se han registrado 19 víctimas civiles por minas antipersonal. | UN | وقد وقع حتى الآن 19 مدنياً ضحايا ألغام مضادة للأفراد. |
:: Administración de un promedio de 1.245 funcionarios civiles, de los cuales 412 son de contratación internacional, incluidos los puestos temporarios, y 833 de contratación nacional | UN | :: إدارة شؤون 245 1 موظفاً مدنياً في المتوسط، يشملون 412 موظفاً دولياً، بمن فيهم شاغلو وظائف مؤقتة، و 833 موظفاً وطنياً |
Esa persona había sido detenida arbitrariamente por haber transportado en su bicicleta a un civil sin relación alguna con una infracción. | UN | وكان قد تم إيقاف المعتقل بشكل تعسفي واحتجازه لأنه نقل على دراجته مدنياً لا علاقة له بأي جريمة. |
El Equipo está integrado por 11 expertos civiles del Ministerio de Relaciones Exteriores y 261 efectivos del ejército checo. | UN | ويتألف الفريق من 11 خبيرا مدنياً من وزارة الخارجية التشيكية و 261 من أفراد الجيش التشيكي. |
Un promedio de 1.032 funcionarios civiles recibieron los servicios administrativos, logísticos y de seguridad necesarios. | UN | وقدمت لـ 032 1 موظفاً مدنياً في المتوسط الخدمات الإدارية واللوجستية والأمنية اللازمة. |
Según las noticias publicadas, hasta 23 civiles murieron y 12 resultaron heridos. | UN | وقيل إن 23 مدنياً لقوا حتفهم وأصيب 12 مدنياً بجروح. |
En cuanto a la situación en Timor Oriental, los informes señalaban que se calculaba que en 1995 habían muerto por lo menos 13 civiles. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، أشارت التقارير إلى أنه يعتقد أن ما لا يقل عن ٣١ مدنياً قد قتلوا خلال عام ٥٩٩١. |
Durante los ataques podrían haber muerto hasta 165 civiles, la mayoría de ellos libaneses. | UN | وذُكر أنه قُتل عدد يصل الى ٥٦١ مدنياً خلال الهجمات، ومعظم هؤلاء من المدنيين اللبنانيين. |
Treinta y cinco civiles y una veintena de asaltantes hallaron la muerte en ese enfrentamiento. | UN | وقتل خمسة وثلاثون مدنياً وزهاء عشرين من المهاجمين. |
No obstante, este servicio cívico parece revestir características más bien militares que civiles. | UN | ولكن يبدو أن هذه الخدمة المدنية تتسم بطابع عسكري أكثر منه مدنياً. |
3 de septiembre: en Kabare, 53 civiles fueron muertos por los rebeldes. | UN | 3 أيلول/سبتمبر: في كاباري، اغتيال 53 مدنياً من قبل المتمردين. |
Perdieron la vida 45 civiles no armados, la mayoría de ellos mujeres y niños, y otros 25 resultaron heridos. | UN | وقتل 45 مدنياً أعزل معظمهم نساء وأطفال، وجرح في هذه المذبحة 25 شخصاً آخر. |
De ellas, todavía se está investigando o se espera el veredicto sobre 67 civiles y 8 ex agentes de policía. | UN | ومن هؤلاء الأشخاص، ما زال يوجد قيد التحقيق أو في انتظار صدور الحكم 67 مدنياً و8 من موظفي الشرطة سابقاً. |
Murieron 16 civiles (entre ellos seis niños) y cinco policías. | UN | ونجم عن ذلك مقتل ستة عشر مدنياً منهم ستة أطفال وخمسة من رجال الشرطة. |
La explosión también provocó heridas a más de 75 civiles. | UN | كما أصاب الانفجار بجروح ما يزيد على 75 مدنياً. |
La mayoría de los aldeanos fueron capturados y se les internó junto a 50 civiles, por lo menos, que habrían sido capturados en otras aldeas. | UN | وأسر أغلب القرويين وجمعوا مع 50 مدنياً آخر على الأقل يبدو أنهم أُسروا من قرى أخرى. |
Tanto si eres un profesional o un civil, sólo hay una auténtica manera para asegurarte si alguien te vigila. | Open Subtitles | سواءً كنت خبيراً أو مدنياً ففي النهاية هناك طريقة واحدة لاكتشاف لو كان أي أحد يراقبك |
El caso ocurrió en junio de 2000 en Tashkent y se refiere a un oficinista que fue detenido por oficiales de policía vestidos de civil y llevado a un destino desconocido. | UN | وهي تتعلق بعامل اعتقله أفراد من الشرطة كانوا يرتدون زياً مدنياً واقتادوه إلى جهة مجهولة. |
No puede imponerse una privación de libertad equivalente a la prisión penal como medida civil de prisión preventiva ni con ninguna otra denominación. | UN | ولا يمكن فرض احتجاز يعادل السجن الجزائي بوصفه حبساً احتياطياً مدنياً أو بأي صفة أخرى. |
Por último, cuando un niño es detenido, los servicios de seguridad advierten a su familia lo antes posible y el padre, civilmente responsable del niño, debe estar presente en el interrogatorio. | UN | وفي الختام، عند إلقاء القبض على طفل، تقوم دوائر اﻷمن بإخطار أهله حالما أمكن ذلك، ويكون حضور اﻷب، وهو المسؤول مدنياً عن الطفل، واجباً أثناء الاستجواب. |
En los países que cuentan con un sistema de derecho civil, las normas aplicables a la administración de los almacenes públicos se suelen estipular en los códigos correspondientes. | UN | وقوانين إدارة المستودعات العامة منصوص عليها في كثير من الأحيان في قوانين البلدان التي تستخدم نظاماً قانونياً مدنياً. |
Si la violación de un derecho constituye delito, el ministerio público también podrá iniciar un proceso, independientemente de que la víctima se constituya o no en parte civil. | UN | ومتى كان انتهاك القانون جناية، جاز للنيابة العامة أيضاً القيام بملاحقات، سواءً كان الضحية مدعياً مدنياً أم لا. |
Además, se comunica que cuando un cargador civil que presenció lo ocurrido trató de intervenir, el comandante también le pegó un tiro. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقول التقارير إن عتالاً مدنياً شهد الحادث وحاول أن يتدخل فأرداه القائد قتيلاً هو الآخر. |
El Tribunal de Seguridad del Estado ya no es competente para juzgar las causas vinculadas con los medios de comunicación, que ahora competen a una sala especializada de lo civil creada con este fin. | UN | ولم تعد محكمة أمن الدولة مختصة بالنظر في القضايا المتعلقة بوسائط الإعلام التي بات ينظر فيها مدنياً من جانب دائرة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض. |
107. Estas deficiencias en el funcionamiento de la justicia, tanto civil como militar, se repiten en todo el país. | UN | ٧٠١- وهذه الثغرات في عمل القضاء، أكان مدنياً أم عسكرياً، قائمة في جهات أخرى في البلد. |