Mencionó que Israel ha apoyado los proyectos de resolución pertinentes sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares durante el decenio pasado. | UN | لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En el África al Sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Esto concuerda con la cifra oficial registrada a lo largo del decenio pasado que situaba entre el 23% y el 32% la proporción de mujeres que trabajaban en el agro. | UN | وهذا يعكس الرقم الرسمي المسجل على مدى العقد الماضي والذي تراوح بين ٢٣ و٣٢ في المائة من اﻹناث في الزراعة. |
Sin embargo, el resultado de las actividades mundiales para promover el empleo a lo largo del decenio ha sido decepcionante. | UN | بيد أن الأداء العالمي فيما يتعلق بتشجيع إيجاد فرص عمل على مدى العقد كان مخيبا للآمال. |
Los resultados del estudio demuestran una tendencia al aumento de la utilización en los últimos diez años, con algunas excepciones entre 1988 y 1990 y una ligera disminución en 1994. | UN | وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤. |
En los últimos diez años muchos países han liberalizado el marco político y jurídico en favor de la inversión extranjera directa. | UN | فعلى مدى العقد الماضي، حرﱠرت بلدان عديدة بيئة السياسات واﻹطار القانوني لصالح الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
durante el decenio anterior, el número de habitantes de barrios marginales ha aumentado en millones año tras año. | UN | وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً. |
En su Memoria, el Secretario General señala acertadamente que durante el decenio transcurrido la asistencia oficial para el desarrollo ha declinado. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره وعن حق، إلى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أخذت في التدني على مدى العقد الماضي. |
. Es muy probable que la pobreza haya aumentado en la región durante el decenio, si bien hubo zonas aisladas que prosperaron. | UN | وأغلب الظن أن الفقر قد زاد انتشارا في المنطقة على مدى العقد باستثناء فترات متقطعة من الرخاء. |
Esta proporción ha decaído de una media del 40% a una media del 30% durante el decenio pasado. | UN | وقد تراجع متوسط هذه النسبة من 40 في المائة إلى 30 في المائة على مدى العقد الماضي. |
La declinación de la asistencia oficial para el desarrollo en la región del Caribe a lo largo del decenio pasado ha agravado considerablemente nuestro dilema de desarrollo. | UN | وانخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة البحر الكاريبي على مدى العقد الماضي بصورة كبيرة قد زاد من تفاقم مأزقنا المتعلق بتحقيق التنمية. |
Se estima que el logro de este objetivo podría contribuir a salvar hasta 5 millones de vidas y evitar 50 millones de lesiones graves a lo largo del decenio. | UN | وقدّر التقرير أن تحقيق هذا الهدف من شأنه إنقاذ حياة خمسة ملايين شخص، ومنع حدوث 50 مليون إصابة خطيرة على مدى العقد. |
La participación del sector en la financiación total del proceso de llamamientos unificados aumentó del 5,8% al 6,2% a lo largo del decenio. | UN | وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد. |
En los últimos diez años, ese proyecto ha enviado al exterior a unas 850 personas de edad en calidad de voluntarios. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، أوفد 850 من كبار السن المتطوعين إلى الخارج في إطار هذا البرنامج. |
Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. | UN | يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي. |
En los últimos diez años, el uso de anticonceptivos aumentó considerablemente en las regiones menos desarrolladas. | UN | أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
El servicio del FMI para la estabilización de esos ingresos prácticamente no se ha utilizado en la década pasada debido a sus severas condiciones. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي بسبب مشروطيته الصارمة. |
La CE invirtió considerablemente en la gestión de expedientes en la última década. | UN | استثمرت المفوضية الأوروبية كثيراً في إدارة السجلات على مدى العقد الماضي. |
Sin embargo, basándose en la experiencia adquirida en su primer decenio durante el examen de los informes de los Estados Partes, así como en su diálogo continuo con los gobiernos, con los organismos y organismos conexos de las Naciones Unidas, con las ONG y con otros órganos competentes, el Comité ha recogido en el presente documento algunos consejos esenciales para los Estados. | UN | ولكنها انتقت، هنا من واقع الخبرة التي استمدتها على مدى العقد الأول من دراستها لتقارير الدول الأطراف وحوارها المستمر مع الحكومات والأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة، بعض النصائح الرئيسية لتقديمها إلى الدول. |
En el curso del decenio siguiente, se iniciarían programas y planes de acción en ese marco. | UN | وسوف تنفذ على مدى العقد القادم برامج وخطط للعمل في هذا اﻹطار. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
En ese decenio, el porcentaje de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica aumentó del 28,3% al 39,2% del total de funcionarios en esos puestos. | UN | وقد زادت النسبة المئوية للموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من 28.3 في المائة إلى 39.2 في المائة من مجموع الموظفين في هذه الوظائف على مدى العقد. |
Era de prever que en el decenio siguiente siguieran siendo elevados e inestables. | UN | وعلى مدى العقد المقبل، يرجح أن تبقى أسعار الأغذية مرتفعة ومتقلبة. |
El efecto de una disminución del dólar durante la siguiente década sería igualmente importante. Si el valor real del dólar, ponderado en función del comercio, baja en un 25% en el decenio próximo, y el efecto total de ese descenso se refleja en los precios de las importaciones, el aumento de los costos de éstas reduciría el crecimiento de los ingresos estadounidenses reales en alrededor de un 0.4% anual. | News-Commentary | وقد لا يقل التأثير الناجم عن انخفاض الدولار على مدى العقد القادم أهمية. وإذا ما انخفضت القيمة الحقيقية للدولار قياساً إلى وزنه التجاري بمقدار 25% على مدى العقد القادم، وانعكس التأثير الكامل لهذا الانخفاض في قيمة الدولار في أسعار الواردات، فإن الزيادة في تكلفة الواردات من شأنها أن تحد من نمو الدخل الأميركي الحقيقي بنسبة 0,4% سنوياً تقريباً. |
A lo largo del pasado decenio, con el firme compromiso de su Gobierno y con el apoyo de los donantes internacionales, ha experimentado una reducción progresiva de la incidencia de la pobreza, desde el 46% en 1992 hasta el 28,7% en 2006. | UN | وأضاف أن بلده قد شهد على مدى العقد تراجعاً مطرداً في حالات الفقر بفضل التزام الحكومة القوي ومساندة المانحين الدوليين، حيث انخفضت النسبة من 46 في المائة في 1992 إلى 28.7 في المائة في 2006. |