Las penas previstas van de 10 a 25 años de reclusión y puede imponerse también la pena de muerte según la gravedad del delito. | UN | وتتراوح أحكام السجن المنصوص عليها ما بين 10 سنوات و 25 سنة، ويمكن إنزال عقوبة الإعدام بحسب مدى خطورة الجريمة. |
La libertad condicional solo puede otorgarse tras completarse tres cuartos de la condena, tomando así en consideración la gravedad de los tipos penales. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
No me sermonees. No nací ayer. Me doy cuenta de la gravedad de... | Open Subtitles | لا تُعلّمني , لم أولد بالأمس اني أدرك مدى خطورة الأمر |
Sonetos se deben escribir sobre lo peligroso que mi polla es guepardo. | Open Subtitles | يجب أن تُكتب أبيات عن مدى خطورة قضيبيّ الشبيه بالفهد. |
La crisis constitucional ha puesto crudamente de manifiesto la gravedad de los problemas económicos del país. | UN | فلقد كشفت اﻷزمة الدستورية بشكل واضح مدى خطورة المشاكل الاقتصادية في البلد. |
La adopción de medidas oficiales con respecto a la investigación de este asunto demuestra la gravedad del problema. | UN | واتخاذ تدابير رسمية للتحقيق في المسألة يبيﱢن مدى خطورة الحالة. |
Tanto el Gobierno como el público en general reconocen la gravedad de la cuestión. | UN | وتدرك الحكومة وعامة الجمهور إلى حد كبير مدى خطورة هذه القضية. |
Consciente de la gravedad y la magnitud del tráfico ilícito y clandestino de objetos culturales del Iraq, | UN | إذ تدرك مدى خطورة وحجم الاتجار غير المشروع والسري باﻷعمال الثقافية المأخوذة من العراق، |
Las autoridades nacionales del país, a varios niveles, son conscientes de la gravedad del problema y han movilizado sus recursos convenientemente. | UN | وتعي السلطات العامة مدى خطورة الأوضاع وتعبئ كافة الطاقات لمواجهتها. |
Habiendo comunicado su posición a la MINUEE, Eritrea pidió repetidas veces a la MINUEE que se atuviera al acuerdo original y para destacar la gravedad de la cuestión suspendió la redistribución de sus tropas, que había iniciado de buena fe. | UN | ولكي تشدد على مدى خطورة المسألة، أوقفت إعادة ترتيب أوضاع قواتها التي كانت قد بدأتها بحسن نية. |
Cuando asumió su cargo, mi Representante y mi Enviado Especial para la República Centroafricana, el General Amadou Toumani Touré, evaluaron la gravedad de la situación. | UN | واطلع ممثلي، عند تولي مهام منصبه، ومبعوثي الخاص إلى جمهورية أفريقيا الوسطى اللواء أمادو توماني توريه، على مدى خطورة الوضع الحالي. |
Al determinar la gravedad de un delito en Dinamarca se toman en consideración los informes acerca de la víctima. | UN | وعند تحديد مدى خطورة الجريمة في الدانمرك، تُراعى المعلومات المتصلة بالضحية. |
Algunos oradores expresaron preocupación porque en el estudio del grupo de expertos se subestimaba la gravedad del problema. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة. |
Reconociendo la gravedad del problema, la Asamblea pidió que se ultimara la elaboración de la convención para fines de 2003. | UN | وإذ ادركت الجمعية العامة مدى خطورة هذه المشكلة، دعت الى استكمال هذه الاتفاقية قبل حلول نهاية سنة 2003. |
Por último, quisiera subrayar la gravedad del problema con otro ejemplo sencillo. | UN | ختاما، وبرغبة في التأكيد على مدى خطورة هذه المشكلة، أود أن أتقدم بتوضيح بسيط آخر. |
Medidas adoptadas para tipificar actos terroristas como delitos graves y asegurar que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos terroristas. | UN | الخطوات المتخذة لاعتبار الأعمال الإرهابية جرائم خطيرة والعمل على أن تجسد العقوبة مدى خطورة هذه الأعمال |
De entre todas las personas tú deberías saber lo peligroso que es el exterior. | Open Subtitles | أنت من بين جميع الناس يجب أن تدرك مدى خطورة الوضع بالخارج |
De modo similar, las situaciones en Malí, Libia o Siria demuestran cuán peligroso podría a ser el terrorismo yihadista. | UN | وتُبين حالات مماثلة في مالي أو ليبيا أو سوريا مدى خطورة الإرهاب الجهادي. |
Los tribunales fijarán la cuantía de la indemnización, teniendo en cuenta la seriedad del agravio y las circunstancias de la violación del derecho. | UN | وتقرر المحكمة مقدار التعويض, آخذة في الاعتبار مدى خطورة الضرر والظروف التي انتهك فيها الحق المذكور. |
La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. | UN | وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه. |
Sostiene que no es posible excluir la posibilidad de errores en la determinación de la peligrosidad de un agresor en un caso individual. | UN | وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها. |
Es de todos conocido cuán grave es la situación humanitaria en los inicios del temprano invierno que padecemos. | UN | إن مدى خطورة الحالة اﻹنسانية معروف جيدا في البداية المبكرة بفصل الشتاء التي نشهدها حاليا. |
A pesar de ello, se observa la tendencia a cuestionar el control judicial sobre los estados de excepción por considerar que no está en condiciones para valorar el alcance de la emergencia. | UN | ومع ذلك، لوحظ وجود اتجاه نحو التشكيك في رقابة القضاء على حالات الطوارئ بحجة عدم أهليته لتقييم مدى خطورة الحالة. |
Los espernibles atentados terroristas cometidos en Nueva York, Madrid y Beslan en los últimos años demuestran la seriedad de la amenaza terrorista. | UN | فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي. |
Le diré lo serio que es esto, lo serio que eres tú. Lo haré. | Open Subtitles | سأجعله يعرف عن مدى خطورة الوضع وعن مدى جديتك، سأفعل |
¿Tan peligroso es lo que trajo de México? | Open Subtitles | فقط ما مدى خطورة هذه الاشياء التي جلبتها معك من المكسيك؟ |
No tienes idea de lo peligrosos que son los hombres lobo. | Open Subtitles | ليست لديكِ أدنى فكرة عن مدى خطورة المستذئبين |
Tenemos que perseguir cada pista que tengamos, sin importar lo arriesgado que sea. | Open Subtitles | علينا مُطاردة كل خيط لدينا بغض النظر عن مدى خطورة الأمر |
Ahora entiendes lo peligrosa que es su tecnología. | Open Subtitles | الآن ، أنت تتفهم كم هو مدى خطورة التكنولوجيا التى لديهم |