"مدى نجاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • el éxito
        
    • del éxito
        
    • éxito de
        
    • medida en que
        
    • el grado en que
        
    • los logros
        
    • en qué medida
        
    • hasta qué punto
        
    • el grado de éxito
        
    • los primeros resultados y
        
    • lo bien
        
    Aunque los colaboradores deben acordar la forma de medir el éxito de sus alianzas, no es fácil medir determinados aspectos y beneficios. UN فرغم أنه يلزم للشركاء أن يتفقوا على كيفية قياس مدى نجاح شراكاتهم، فإن بعض الجوانب والمكاسب لا يسهل قياسها.
    Debemos evaluar periódicamente la eficacia y el éxito de nuestros métodos para luchar contra el terrorismo y el extremismo. UN ومن المهم، في هذا الصعيد، إعادة تقييم مدى نجاح وفعالية الأدوات المستخدمة في محاربة الإرهاب والتطرف.
    el éxito de todos esos esfuerzos se juzgará por el grado en que satisfagan las demandas en las esferas que hemos señalado. UN وسيحكم على مدى نجاح كل هذه الجهود بمدى وفائها بالمطالب في المجالات التي بيناها أعلاه.
    Además la evaluación del éxito de la ejecución nacional y el enfoque programático en Mozambique era particularmente difícil. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقييم مدى نجاح التنفيذ الوطني ونهج البرنامج في موزامبيق يتسم بصعوبة خاصة.
    29. Lo que se expone seguidamente no es una relación de la medida en que los diversos mecanismos de seguimiento han tenido éxito en la aplicación de los compromisos, metas y objetivos de la conferencias. UN جيم - آليات المتابعة القائمة ٢٩ - إن ما يلي لا يشكل سردا عن مدى نجاح كل آلية من آليات المتابعة المختلفة في تنفيذ الالتزامات والغايات واﻷهداف الخاصة بهذه المؤتمرات.
    Este ha de ser el factor que determine los logros de las naciones en el siglo XXI. UN ومن المؤكد أن هذا الوضع سيكون عاملا حاسما في مدى نجاح الدول في القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, todavía no se sabe en qué medida servirán para que los jóvenes permanezcan en las zonas rurales. UN على أن مدى نجاح هذه السياسات في الإبقاء على الشباب في المناطق الحضرية أمر سوف نتبينه فيما بعد.
    A finales de año, quizá podamos determinar hasta qué punto este proceso ha sido productivo. UN وفي نهاية هذا العام، قد يفلح في معرفة مدى نجاح هذه العمليات.
    el éxito que han tenido parece estar fuertemente relacionado con el nivel de autonomía obtenido gracias a la reestructuración y con la capacidad de la gestión. UN ويبدو أن مدى نجاح هذه البرامج يرتبط ارتباطا قويا بمدى الاستقلال الذاتي الذي نشأ عن عملية اعادة الهيكلة فضلا عن قدرة الادارة.
    Este año, se destacó el enfoque de equipo, que demostraba el éxito de las actividades colectivas. UN وقد سلط الضوء هذا العام على نهج العمل في أفرقة، الذي يوضح مدى نجاح الجهود الجماعية.
    Finalmente, el UNITAR lleva a la práctica el programa de capacitación, proporciona a todos los pasantes material de antecedentes y evalúa el éxito del proyecto de capacitación. UN وأخيرا، ينفذ المعهد برنامج التدريب، ويزود جميع المتدربين بمواد أساسية ويقيّم مدى نجاح مشروع التدريب.
    el éxito del Tribunal será juzgado, en gran medida, por la manera en que se manejen la investigación, la acusación y los procedimientos. UN وسيعتمد الحكم على مدى نجاح هذه المحكمة إلى حد كبير على الطريقة التي تجرى بها التحقيقات، والمقاضاة، وإجراءات المحكمة.
    Solicita información concreta sobre el éxito alcanzado por los programas de capacitación en materia de derechos humanos y qué esferas abarcan. UN وطلبت تقديم معلومات محددة عن مدى نجاح برامج التدريب على حقوق الإنسان والمجالات التي نجحت فيها.
    Estos objetivos constituirán el patrón para evaluar el éxito de las distintas tecnologías de tratamiento. UN وسوف تشكل هذه المرامي معيار تقييم مدى نجاح تكنولوجيات المعالجة البديلة.
    Los pueblos del mundo han de juzgar acerca del éxito de esa empresa. UN وستحكم شعوب العالم على مدى نجاح المشروع.
    Además la evaluación del éxito de la ejecución nacional y el enfoque programático en Mozambique era particularmente difícil. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقييم مدى نجاح التنفيذ الوطني ونهج البرنامج في موزامبيق يتسم بصعوبة خاصة.
    Debe darse alta prioridad a la aplicación; el período de sesiones deberá, por ende, evaluar la medida en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas han alcanzado éxito en incorporar las perspectivas de género en sus políticas y programas. UN وأضافت أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتنفيذ، ومن ثم ينبغي للدورة أن تقيم مدى نجاح الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة في إدخال منظور قضايا الجنسين في السياسات والبرامج.
    Todavía es necesario investigar más para determinar el grado en que la mayoría de los enfoques nacionales se ajustan efectivamente a esos objetivos. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من البحوث لمعرفة مدى نجاح غالبية النـُّـهـُـج الوطنيـة لبلـوغ هذه الأهداف.
    Con objeto de evaluar los logros de la contratación externa, la Oficina intentó determinar en primer lugar a qué razones obedecía. UN ولتقييم مدى نجاح الجهد المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية، حاول المكتب في البداية أن يحدد ما يتولد عنه من قوة دفع.
    Está previsto que el folleto sirva de medio de información, sensibilización y promoción al proporcionar una idea clara de en qué medida han logrado los gobiernos y otros sectores de la sociedad africana aplicar los instrumentos internacionales destinados a conseguir la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN و تستخدم الكتيبات باعتبارها أدوات لﻹعلام والتوعية والدعوة إذ تعطي صورة واضحة عن مدى نجاح الحكومات وقطاعات المجتمع اﻷفريقي اﻷخرى في تنفيذ الصكوك الدولية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Es de esperar que las conclusiones del estudio reflejarán debidamente hasta qué punto ha sido un éxito la promulgación y aplicación de la ley en su primera fase. UN ومن المؤمل أن تعكس نتائج الدراسة مدى نجاح تجربة إصدار القانون بقسمه الأول.
    En un mundo globalizado posterior a la guerra fría, el grado de éxito que alcancen los países dependerá de lo bien que puedan conectarse a la red económica mundial. UN في دنيا ما بعد الحرب الباردة المعولمة، يرتهن مدى نجاح البلدان على مستوى تمكنها من الانخراط في شبكة الاقتصاد العالمي.
    De esta manera se reduce el riesgo porque se abre la posibilidad de demostrar los primeros resultados y reunir experiencia en funciones que no son de carácter crítico, lo que facilita posteriormente el traspaso de funciones críticas con menos riesgo. UN وهذا النهج يحد من المخاطر إذ إنه يوفر فرصة لتقدير مدى نجاح تجربة نقل الوظائف غير الجوهرية، وييسر نقل الوظائف الجوهرية في مراحل لاحقة مع التعرض لمخاطر أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more