Esta nueva orientación se puso en marcha con la firma de memorandos de entendimiento subregionales bajo los auspicios del Programa. | UN | وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج. |
:: Prestación de asistencia judicial internacional, incluida la redacción de memorandos de entendimiento para resolver cuestiones de extradición | UN | :: تقديم المساعدة القضائية الدولية بما في ذلك صياغة مذكرات التفاهم لحل مشاكل تسليم المجرمين |
El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el memorando de entendimiento respectivo. | UN | وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم. |
El memorando de entendimiento es el vínculo principal entre el FNUDC y el PNUD a nivel de las oficinas de los países. | UN | وتمثل مذكرات التفاهم القناة الرئيسية بين الصندوق والبرنامج على صعيد المكاتب القطرية. |
A su solicitud, la Comisión recibió información sobre el estado de la firma de los memorandos de entendimiento correspondientes a las misiones de mantenimiento de la paz (véase el | UN | وقدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، معلومات بشأن الوضع فيما يخص التوقيع على مذكرات التفاهم المتعلقة ببعثات حفظ السلام. |
Información sobre la situación de los memorandos de entendimiento | UN | معلومات بشأن الوضع فيما يخص مذكرات التفاهم |
La Policía Nacional promueve el intercambio de personal con homólogos extranjeros, incluso por medio de memorandos de entendimiento. | UN | وتعمل الشرطة الوطنية الفلبينية على تبادل الموظفين مع نظيراتها الأجنبية، بوسائل من بينها مذكرات التفاهم. |
Asimismo se expresó satisfacción ante la cantidad cada vez mayor de memorandos de entendimiento oficiales firmados entre el PNUFID y otras partes del sistema. | UN | وأعرب أيضا عن الارتياح إزاء تزايد عدد مذكرات التفاهم الرسمية الموقعة بين البرنامج وغيره من هيئات المنظومة. |
La red mundial de memorandos de entendimiento tiene que convertirse en un sistema de cooperación regional. | UN | وأنه كان من الضروري تحويل الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم إلى أطر للتعاون اﻹقليمي. |
También por vía de memorandos de entendimiento interinstitucionales se provee a la colaboración institucional en los planos de operaciones, promoción y defensa y recaudación de fondos. | UN | ويجري التعاون المؤسسي أيضا على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات. |
También por vía de memorandos de entendimiento interinstitucionales se provee a la colaboración institucional en los planos de operaciones, promoción y defensa y recaudación de fondos. | UN | ويجري التعاون المؤسسي أيضاً على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات. |
A cambio de ello, los países que aportan contingentes prometen cumplir el memorando de entendimiento sobre procedimientos de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes que hayan firmado. | UN | ولقاء ذلك، تتعهد الدول المساهمة بقوات بالوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي توقع عليها. |
Los países que hayan aportado contingentes y no puedan cumplir las condiciones de su memorando de entendimiento deben notificárselo a las Naciones Unidas y no desplegar esos contingentes. | UN | فالبلدان المساهمة بقوات التي لا تستطيع الوفاء بشروط مذكرات التفاهم التي وقَّعت عليها يجب عليها أن توضح ذلك للأمـــم المتحدة، وألا تقوم بعملية النشر. |
Aportaciones a los memorando de entendimiento relativos al equipo de propiedad de los contingentes | UN | المدخلات في مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
No es posible desplegar sobre el terreno unidades que no reúnan las condiciones mínimas establecidas en el memorando de entendimiento correspondiente. | UN | ولا يمكن نشر وحدات غير مستوفية للشروط الدنيا المنصوص عليها في مذكرات التفاهم ذات الصلة. |
El memorando de entendimiento sólo puede enmendarse con exactitud una vez que se hayan puesto en marcha los arreglos alternativos. | UN | ولا يمكن تعديل مذكرات التفاهم القائمة بدقة إلا بعد وضع الترتيبات البديلة. |
La Secretaría reconoce la importancia de la enmienda oportuna de los memorandos de entendimiento para permitir estimaciones financieras exactas. | UN | تقر الأمانة العامة بأن تعديل مذكرات التفاهم في الموعد المناسب أمر مهم لضمان تقديم تقديرات مالية دقيقة. |
Tras las investigaciones pertinentes, se informó a la Comisión de que ello se debía a las demoras habidas en la firma de los memorandos de entendimiento. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن ذلك يعزى إلى حالات التأخير في توقيع مذكرات التفاهم. |
● Revisión de los memorandos de entendimiento con el PNUD y el Banco Mundial para garantizar una mayor operacionalidad y previsibilidad de la cooperación. | UN | :: استعراض مذكرات التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لضمان أن يكون التعاون أكثر قابلية للتنفيذ والتنبؤ به. |
En auditorías anteriores se comprobó que la mayoría de los memorandos de entendimiento se habían firmado después del despliegue de las tropas y del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وكشفت عمليات لمراجعة سابقة للحسابات أن معظم مذكرات التفاهم قد وقعت بعد نشر المعدات المملوكة للوحدات والقوات. |
La Oficina está revisando y ampliando sus memorandos de entendimiento con varios asociados internacionales importantes, entre ellos el PNUD y la OMS. | UN | وتدأب المفوضية حاليا على تنقيح وتعزيز مذكرات التفاهم مع عدد من الشركاء الحكوميين الدوليين الرئيسيين، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية. |
Aportaciones a los memorandos de entendimiento relativos al equipo de propiedad de los contingentes | UN | المدخلات في مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |