dice que en ese mismo preciso momento un hombre fue asesinado en nuestro vecindario. | Open Subtitles | وهو مذكور بأنه في نفس الوقت هنالك رجل قد قُتِل في حَيِّنا |
Y dice que él se volvió millonario cuando cambió la fábrica pública. | Open Subtitles | نعم مذكور هنا بأنه أصبح مليونيراً عندما أصبحت شركته مشهورة |
Si, pero aqui dice que justo ahora estan alojadas en el conservatorio | Open Subtitles | نعم، ولكن مذكور هنا الان أن المكان الذي يزرعون به |
Sin embargo, el Estado Parte señala que el número del pasaporte figura en la solicitud de asilo que hizo seis días después. | UN | إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام. |
Sin cambios, ya que el Pb-210 se menciona más tarde en ambos | UN | لا تغيير حيث أن الرصاص 210 مذكور في الحالتين لاحقا |
La temporada de ballenas se acabó. Lo dice en tu licencia, ¿no? | Open Subtitles | لقد إنتهى الأمر, هذا مذكور على رخصتك على ما أعتقد |
Como se dice allí una de las disposiciones de la Constitución concede protección contra la discriminación por varios motivos. | UN | وحسبما هو مذكور في تلك الوثيقة، فإن أحد أحكام الدستور هذه يقرر الحماية من التمييز لأي سبب. |
dice que tenían que estar listos para trabajar esta mañana. | Open Subtitles | مذكور هنا بأنه المفروض بأن تكونوا جاهزين للعمل هذا الصباح |
No dice que haya terminado. Pero profetiza un poco, eso si. | Open Subtitles | غير مذكور انها انتهت لكنه يتنبأ قليلا برغم ذلك |
Bueno, pero ahora sí lo dice. | Open Subtitles | ولكن صدقني هذا لم يكن مذكور من قبل إنه مدون الآن |
dice que yo tengo el derecho de darte la mitad de todo lo que tengo. | Open Subtitles | مذكور هنا أن لي الحق في منحك نصف ما أملكه. |
¿Dice en el contrato que mi auto puede ser usado como prostíbulo? | Open Subtitles | هل مذكور في العقد أيّ شيء بشأن إستخدام سيارتي كبيت دعارة؟ |
Como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة. |
Sin embargo, tiene reservas acerca de cierta resolución aprobada por la Junta de Gobernadores y la Conferencia General del OIEA que se menciona en la resolución aprobada. | UN | غير أن له تحفظات بشأن قرار معين اتخــذه مجلس المحافظين والمؤتمر العــــام للوكالة، مذكور في مشروع القرار. |
Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? | UN | وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟ |
Sin embargo, como lo indicó el Grupo en su informe, pese a las intensas consultas sigue habiendo diferencias en torno a los asuntos clave a su consideración. | UN | بيد أنه، كما هو مذكور في تقرير الفريق العامل، ورغم المشاورات المكثفة، ما زالت توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق. |
Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe analítico, tales directrices podrían entrañar una aceptación tácita de la práctica del desalojamiento. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية، كما هو مذكور في التقرير التحليلي لﻷمين العام، قد تشكل قبولاً ضمنياً لممارسة اﻹخلاء. |
En los últimos años, Viet Nam ha seguido adoptando nuevas medidas para eliminar los prejuicios por cuestión de género y modificar gradualmente la percepción de las funciones tradicionales de hombres y mujeres, según se mencionó en el segundo informe. | UN | في السنوات الأخيرة، استمرت فييت نام في اتخاذ تدابير للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس والتغيير التدريجي للنظرة إلى الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة، وذلك كما هو مذكور في التقرير الثاني. |
Quizás se precisen disposiciones especiales para el caso de que un país mencionado en la lista no haya ratificado aún el Tratado. | UN | وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة. |
Ese nivel de evaluación de los efectos es, como se ha señalado anteriormente, muy difícil de alcanzar. | UN | وهذا التقييم على صعيد اﻷثر، صعب جدا في التنفيذ كما هو مذكور أعلاه. |
Deseamos recalcar, como se afirma en el proyecto de resolución I, que la reducción de puestos no debe entrañar separaciones involuntarias del personal. | UN | ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين. |
decía, "¿Extrañas estar en la escuela? Toma este tren". | Open Subtitles | مذكور فيها أنه إذا أردت التعلم عليَّ أن أصعد على متن القطار |
Algunos derechos están mencionados en el preámbulo de la Constitución y otros en el cuerpo del texto. | UN | والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه. |
A nivel nacional, Croacia reconoce y protege la libertad de religión y de creencias por considerarla un derecho humano fundamental, como se establece en la Constitución. | UN | وعلى المستوى الوطني، تدرك كرواتيا وتحمي حرية الدين والمعتقد بصفتها من حقوق الإنسان الأساسية، كما هو مذكور في الدستور. |
:: La entidad de la que sea propietaria la persona mencionada supra o que se encuentre bajo el control de ésta; o | UN | :: لأي كيان مملوك لهذا الشخص يكون له نفوذ عليه كما هو مذكور أعلاه. أو |