"مذكورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • especificados
        
    • mencionados
        
    • se mencionan
        
    • se menciona
        
    • mencionadas
        
    • figuran
        
    • declarado
        
    • mencionado
        
    • indicados
        
    • indicadas
        
    • declarada
        
    • mencionada
        
    • se indican
        
    • se mencionaba
        
    • se describen
        
    Cabe señalar que la publicación de la ficha de datos de un plaguicida en particular no entraña la aprobación del plaguicida por la OMS o la FAO para un uso en particular, ni la exclusión de su uso para otros fines no especificados. UN تجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة.
    Información recibida del Gobierno sobre casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مذكورة في تقارير سابقة
    En nombre del Comité Consultivo, Ghana desea agradecer a los países que han hecho contribuciones, que se mencionan en la sección IV del informe. UN وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير.
    Justificación: no se menciona en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN المبرر: ليست مذكورة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Muchas de las conclusiones de ese informe han sido mencionadas en diversos informes de la Comisión Consultiva sobre casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والعديد من النتائج التي انتهى إليها ذلك التقرير مذكورة في العديد من تقارير اللجنة الاستشارية عن كل عملية من عمليات حفظ السلام تقريبا.
    Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. UN واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير.
    No declarado si reside en la división administrativa mayor UN مدة اﻹقامة في التقسيم المدني الرئيسي غير مذكورة
    La administración no puede exigir ningún trámite que no esté registrado ni puede solicitar un requisito que no se halle mencionado en el registro. UN ولا يمكن للإدارة أن تقوم بإنفاذ أي إجراءات غير مسجلة ولا تستطيع أن تطلب أي اشتراطات غير مذكورة في السجل.
    Cabe señalar que la publicación de la ficha de datos de un plaguicida en particular no entraña la aprobación del plaguicida por la OMS o la FAO para un uso en particular, ni la exclusión de su uso para otros fines no especificados. UN وتجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة.
    Cabe señalar que la publicación de la ficha de datos de un plaguicida en particular no entraña la aprobación del plaguicida por la OMS o la FAO para un uso en particular, ni la exclusión de su uso para otros fines no especificados. UN تجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة.
    Información recibida del Gobierno sobre casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مذكورة في تقارير سابقة
    Es muy frecuente que las disposiciones constitucionales que regulan la declaración de un estado de excepción sean demasiado amplias y abarquen ámbitos no mencionados en el artículo 4 del Pacto. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    No obstante, por las razones que se mencionan en los párrafos 22 a 26 del informe, el Secretario General no propone que se proceda de esta manera. UN إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك.
    En los párrafos 227 a 239 del presente plan se mencionan otros resultados positivos que se han alcanzado en relación con la eficiencia, tanto desde el punto de vista de los procedimientos como de los conocimientos del personal. UN وثمة تحسينات إضافية للكفاءة، من حيث الاجراءات ومهارات الموارد البشرية كليها، مذكورة في الفقرات ٢٢٧ الى ٢٣٩ أدناه.
    De hecho esta idea se menciona en el párrafo 25 del documento de los Vicepresidentes. UN والواقع أن هذه الفكرة مذكورة في الفقرة ٢٥ من وثيقة نائبي الرئيس.
    En las disposiciones pertinentes se prevé la celebración de concursos de oposición en cada una de las categorías antes mencionadas. UN ويتطلب هذا الحكم إجراء تنافسات مستقلة فيما بين كل فئة مذكورة أعلاه.
    Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. UN واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير.
    b) Idioma (párrs. 2.112 a 2.115): cada idioma o combinación de idiomas sobre los que se requiere información por separado; todos los demás; no declarado UN )ب( اللغة )الفقرات ٢-١١٢ إلى ٢-١١٥(؛ كل لغة أو مجموعة من اللغات تلزم لها معلومات مستقلة؛ جميع اللغات اﻷخرى؛ غير مذكورة
    La mayoría de las recomendaciones basadas en los cuatro estudios monográficos ya se han mencionado. UN ومعظم التوصيات القائمة على دراسات الحالات الأربعة مذكورة بالفعل.
    No indicados o deficientemente descritos: 1% UN أعمال غير مذكورة أو موصوفة بشكل غير كافٍ 1
    Sin embargo, por muchas de las razones indicadas más arriba, no se puede esperar que la tasa de gastos de apoyo permita recuperar por completo todos los gastos asociados con la administración en las operaciones de los proyectos. UN غير أنه ﻷسباب كثيرة مذكورة أعلاه، لا ينتظر من معدل تكاليف الدعم أن يتمكن من أن يسترد في كل الحالات جميع التكاليف المرتبطة بإدارة وعمليات المشاريع استردادا كاملا.
    d) Edad de los hijos que viven con su madre natural: menores de 1 año; 1 año; 2 años; 3 años; 4 años; 5 años; 6 años; 7 años; 8 años; 9 años; 10 años; 11 años; 12 años; 13 años; 14 años; no declarada. UN )د( سن اﻷطفال الذين يعيشون مع أمهم الطبيعية: أقل من سنة؛ سنة؛ سنتان؛ ٣ سنوات؛ ٤ سنوات؛ ٥ سنوات؛ ٦ سنوات؛ ٧ سنوات؛ ٨ سنوات؛ ٩ سنوات؛ ١٠ سنوات؛ ١١ سنة؛ ١٢ سنة؛ ١٣ سنة؛ ١٤ سنة؛ غير مذكورة
    La libertad de prensa forma parte de la disposición relativa a la libertad de expresión, aunque no esté expresamente mencionada. UN إذ إن حرية الصحافة تشكل جانباً من النص على حرية التعبير، ولو أنها غير مذكورة صراحة في متن النص نفسه.
    A continuación se indican las partidas revisadas. UN والبنود التي تحتاج الى تنقيح مذكورة أدناه.
    Además, la Comisión deseaba destacar una cualidad que también se mencionaba en el estatuto y que consideraba primordial: la independencia de los miembros. UN وعلاوة على ذلك، رغبت اللجنة في أن تؤكد صفة، مذكورة أيضا في النظام اﻷساسي، تعد بالغة اﻷهمية، وهي استقلال اﻷعضاء.
    En el documento se describen también otras medidas que se aplicarían para asegurar el éxito del programa. UN والبدائل التي سيقوم كل زارع بتجريبها والتخلص التدريجي المتوقع من بروميد الميثيل نتيجة لهذه التجارب مذكورة في الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more