"مرأى" - Translation from Arabic to Spanish

    • vista
        
    • presencia
        
    • delante
        
    • frente
        
    • ver
        
    • mira
        
    • visibilidad
        
    • ante los ojos
        
    • bajo
        
    • descubierto
        
    • visual
        
    • plena luz
        
    Puesto que la mampara no impedía la vista del inodoro desde la puerta, podían ver a la autora mientras lo usaba. UN ونظرا إلى أن الحجاب لم يعترض مرأى المرحاض من الباب كان بإمكانهم ملاحظة صاحبة البلاغ وهي تستخدم المرحاض.
    Viendo bajo su nariz a cualquiera a la vista, se lo debe todo a ésto. Open Subtitles نَظْر أسفل أنفِها في كُلّ شخصِ على مرأى البصر، تَدِينُها كُلّ إلى هذا.
    ¿Sabes que ya no podemos matar gente a plena vista? - No, no lo sabía. Open Subtitles أنت تعلم انه من غير المسموح اطلاق النار على مرأى الناس بعد الان.
    Los hechos se produjeron presuntamente en presencia de funcionarios superiores, incluidos el director y el oficial médico de la prisión, y a la vista de otros reclusos. UN ويُقال إن عمليات الضرب جرت على مرأى من المسؤولين عن السجن، بمن فيهم مدير السجن والطبيب المسؤول، وعلى مرأى كذلك من السجناء الآخرين.
    Algunos exniños soldados del M23 dijeron al Grupo que se ejecutaba a los que trataban de escapar delante de los demás. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    Cuando me enteré de que Maggie había muerto, recorrí toda la ciudad, seguí todas las pistas, y estabas escondida a plena vista. Open Subtitles , عندما سمعت ماغي ماتت نظفت المدينة , تبعت كل دليل وأنت ِ كنت ِ مختبأة على مرأى الجميع
    Eso es esteganogafría, la ciencia de introducir mensajes ocultos a plena vista, seguridad a través de la oscuridad. Open Subtitles إخفاء المعلومات في مشاهد تتضمن رسائل خفية على مرأى من الجميع قمة الأمن بكل وضوح
    Y como invitado, tengo todo el derecho de inspeccionar los artículos a la vista. Open Subtitles وبصفتي ضيفٍ مدعوّ، يمكنني إباحة تفتيش أيّ شيءٍ على مرأى مِن الجميع.
    En la mayoría de los casos, esos actos se cometen a vista y paciencia de los soldados israelíes. UN إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين.
    Ha tenido lugar un holocausto a la vista de la humanidad. UN لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم.
    La protesta de Cuba causaba perplejidad, sobre todo en vista del gran letrero, claramente visible desde la Oficina de los Estados Unidos en La Habana, en que se expresaban opiniones insultantes a los Estados Unidos. UN وذكر أن اعتراض كوبا يبعث على الحيرة، ولا سيما إذا أخذت في الاعتبار اللافتة الكبيرة التي تعبر عن آراء محطة بالولايات المتحدة على مرأى من مكتب الولايات المتحدة في هافانا.
    El supervisor debe tener a la vista a los especialistas en remoción de minas. UN ينبغي أن يظل مزيلو اﻷلغام دائما على مرأى من رئيسهم.
    A plena vista de la comunidad internacional, un proteccionismo apenas disfrazado impide que nuestros productos tengan acceso a los mercados boyantes. UN وعلى مرأى كامل من المجتمع الدولي، نجد النزعة الحمائية المتنكرة بغلالة شفيفة تحول دون وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق المنتعشة.
    En algunos casos, las tropas obligaron a niños a violar a sus padres o a sus abuelos en público y en presencia de su familia. UN وفي بعض الحالات، أكره الأطفال على هتك عرض آبائهم وأجدادهم أمام الملأ وعلى مرأى من أسرهم.
    Las mujeres pigmeas son violadas por los bantúes casi siempre en presencia de sus maridos. UN والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن.
    Las mujeres fueron víctimas de brutales violaciones en grupo, a menudo en presencia de sus familias y comunidades. UN فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن.
    Todo está aquí delante de nosotros, pero la mayoría de la gente es ciega. Open Subtitles الحقيقة على مرأى و مسمع منا و لكن معظم الناس عُمي البصيرة
    Los guardias han matado a mujeres que se resistían a ser violadas, con frecuencia delante de otros prisioneros. UN وكان القائمون بالاحتجاز يقتلون النساء اللواتي يقاومن اغتصابهن، غالبا على مرأى من السجناء اﻵخرين.
    En una oportunidad, la gente rompió las tarjetas de identidad israelíes frente al ejército, lo cual dio lugar a enfrentamientos en que 16 personas resultaron heridas. UN وكان السكان يمزقون الهوية اﻹسرائيلية على مرأى من الجيش. وأدى ذلك الى مصادمات وجرح ١٦ شخصا.
    Ahora, vas a alinear esta mira de aquí entre estas dos miras de atrás. Open Subtitles الآن ستحاذي مرأى البصر هذا ما بين هذين المرأيين في الخلف هنا
    Al final, para la plena satisfacción, requiere visibilidad. Open Subtitles في النهاية ، لغاية الرضا الكامل تتطلب أن يكون على مرأى من الجميع
    La dimensión trágica de esta invasión es que se realiza ante los ojos de la comunidad internacional. UN والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي.
    Todo esto ocurrió bajo la vigilancia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد حدث كل هذا على مرأى من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Y esa es la razón por la qué crees que gente como yo no puede vivir fuera al descubierto. Open Subtitles ولهذا تثق بأن من هم مثلي، لا يمكنهم أن يعيشوا على مرأى ومسمع العالم.
    - No tuve una buena visual pero los clientes que pude ver parecían calmados. Open Subtitles لا أجد مرأى واضحاَ لكن يبدوا النمط هادئاَ
    No deberías hacerlo a plena luz del día con todo el mundo mirando. Open Subtitles ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more