Puesto que la mampara no impedía la vista del inodoro desde la puerta, podían ver a la autora mientras lo usaba. | UN | ونظرا إلى أن الحجاب لم يعترض مرأى المرحاض من الباب كان بإمكانهم ملاحظة صاحبة البلاغ وهي تستخدم المرحاض. |
Viendo bajo su nariz a cualquiera a la vista, se lo debe todo a ésto. | Open Subtitles | نَظْر أسفل أنفِها في كُلّ شخصِ على مرأى البصر، تَدِينُها كُلّ إلى هذا. |
¿Sabes que ya no podemos matar gente a plena vista? - No, no lo sabía. | Open Subtitles | أنت تعلم انه من غير المسموح اطلاق النار على مرأى الناس بعد الان. |
Los hechos se produjeron presuntamente en presencia de funcionarios superiores, incluidos el director y el oficial médico de la prisión, y a la vista de otros reclusos. | UN | ويُقال إن عمليات الضرب جرت على مرأى من المسؤولين عن السجن، بمن فيهم مدير السجن والطبيب المسؤول، وعلى مرأى كذلك من السجناء الآخرين. |
Algunos exniños soldados del M23 dijeron al Grupo que se ejecutaba a los que trataban de escapar delante de los demás. | UN | وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين. |
Cuando me enteré de que Maggie había muerto, recorrí toda la ciudad, seguí todas las pistas, y estabas escondida a plena vista. | Open Subtitles | , عندما سمعت ماغي ماتت نظفت المدينة , تبعت كل دليل وأنت ِ كنت ِ مختبأة على مرأى الجميع |
Eso es esteganogafría, la ciencia de introducir mensajes ocultos a plena vista, seguridad a través de la oscuridad. | Open Subtitles | إخفاء المعلومات في مشاهد تتضمن رسائل خفية على مرأى من الجميع قمة الأمن بكل وضوح |
Y como invitado, tengo todo el derecho de inspeccionar los artículos a la vista. | Open Subtitles | وبصفتي ضيفٍ مدعوّ، يمكنني إباحة تفتيش أيّ شيءٍ على مرأى مِن الجميع. |
En la mayoría de los casos, esos actos se cometen a vista y paciencia de los soldados israelíes. | UN | إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين. |
Ha tenido lugar un holocausto a la vista de la humanidad. | UN | لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم. |
La protesta de Cuba causaba perplejidad, sobre todo en vista del gran letrero, claramente visible desde la Oficina de los Estados Unidos en La Habana, en que se expresaban opiniones insultantes a los Estados Unidos. | UN | وذكر أن اعتراض كوبا يبعث على الحيرة، ولا سيما إذا أخذت في الاعتبار اللافتة الكبيرة التي تعبر عن آراء محطة بالولايات المتحدة على مرأى من مكتب الولايات المتحدة في هافانا. |
El supervisor debe tener a la vista a los especialistas en remoción de minas. | UN | ينبغي أن يظل مزيلو اﻷلغام دائما على مرأى من رئيسهم. |
A plena vista de la comunidad internacional, un proteccionismo apenas disfrazado impide que nuestros productos tengan acceso a los mercados boyantes. | UN | وعلى مرأى كامل من المجتمع الدولي، نجد النزعة الحمائية المتنكرة بغلالة شفيفة تحول دون وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق المنتعشة. |
En algunos casos, las tropas obligaron a niños a violar a sus padres o a sus abuelos en público y en presencia de su familia. | UN | وفي بعض الحالات، أكره الأطفال على هتك عرض آبائهم وأجدادهم أمام الملأ وعلى مرأى من أسرهم. |
Las mujeres pigmeas son violadas por los bantúes casi siempre en presencia de sus maridos. | UN | والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن. |
Las mujeres fueron víctimas de brutales violaciones en grupo, a menudo en presencia de sus familias y comunidades. | UN | فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن. |
Todo está aquí delante de nosotros, pero la mayoría de la gente es ciega. | Open Subtitles | الحقيقة على مرأى و مسمع منا و لكن معظم الناس عُمي البصيرة |
Los guardias han matado a mujeres que se resistían a ser violadas, con frecuencia delante de otros prisioneros. | UN | وكان القائمون بالاحتجاز يقتلون النساء اللواتي يقاومن اغتصابهن، غالبا على مرأى من السجناء اﻵخرين. |
En una oportunidad, la gente rompió las tarjetas de identidad israelíes frente al ejército, lo cual dio lugar a enfrentamientos en que 16 personas resultaron heridas. | UN | وكان السكان يمزقون الهوية اﻹسرائيلية على مرأى من الجيش. وأدى ذلك الى مصادمات وجرح ١٦ شخصا. |
Ahora, vas a alinear esta mira de aquí entre estas dos miras de atrás. | Open Subtitles | الآن ستحاذي مرأى البصر هذا ما بين هذين المرأيين في الخلف هنا |
Al final, para la plena satisfacción, requiere visibilidad. | Open Subtitles | في النهاية ، لغاية الرضا الكامل تتطلب أن يكون على مرأى من الجميع |
La dimensión trágica de esta invasión es que se realiza ante los ojos de la comunidad internacional. | UN | والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي. |
Todo esto ocurrió bajo la vigilancia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد حدث كل هذا على مرأى من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Y esa es la razón por la qué crees que gente como yo no puede vivir fuera al descubierto. | Open Subtitles | ولهذا تثق بأن من هم مثلي، لا يمكنهم أن يعيشوا على مرأى ومسمع العالم. |
- No tuve una buena visual pero los clientes que pude ver parecían calmados. | Open Subtitles | لا أجد مرأى واضحاَ لكن يبدوا النمط هادئاَ |
No deberías hacerlo a plena luz del día con todo el mundo mirando. | Open Subtitles | ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس |