En todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. | UN | ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات. |
En relación con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Estado Parte sostiene que la condición de víctima debe ser manifiesta en todas las etapas del procedimiento. | UN | وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات. |
Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. | UN | وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات. |
Durante todas las fases del procedimiento penal, el Sr. Arévalo Padrón contó con las garantías necesarias en respeto al principio jurisdiccional del debido proceso. | UN | وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية. |
Por ejemplo, Bahrein afirmó que si el acusado no podía costear los servicios de un abogado, el Gobierno le asignaba uno, por cuenta del Ministerio de Justicia, con el fin de que tuviera asistencia letrada en todas las etapas del proceso. | UN | وذكرت البحرين، على سبيل المثال، أنه في حالة عجز المتهم عن توكيل محام للدفاع عنه، فإن الحكومة تقوم بتكليف محام لهذا الغرض، على نفقة وزارة العدل، لكي توفر له المشورة القانونية في جميع مراحل الإجراءات. |
La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. | UN | ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات. |
Los niños víctimas deberían estar protegidos en todas las fases del proceso penal con arreglo al artículo 8 del Protocolo facultativo. | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
La Argentina preguntó si quedaban abarcadas en él todas las etapas del procedimiento. | UN | وسألت الأرجنتين عما إذا كانت تشير إلى جميع مراحل الإجراءات. |
El Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, que sesiona en audiencias públicas, aplica el derecho sirio en todas las etapas del procedimiento. | UN | فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات. |
Las mujeres reciben igual trato en todas las etapas del procedimiento ante los juzgados y tribunales. | UN | وتعالَج المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم والمحاكم الإدارية. |
Las personas acusadas de delitos castigados con la pena de muerte deben contar con la asistencia efectiva de un abogado en todas las etapas del procedimiento. | UN | ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات. |
Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
Dado que la participación depende de una comunicación fiable, se proveerán los servicios de interpretación necesarios en todas las fases del procedimiento. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
Los niños víctimas deberían ser protegidos en todas las etapas del proceso penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo facultativo. | UN | كما ينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
En Côte d ' Ivoire, esa excepción puede invocarla cualquier ciudadano ante todas las jurisdicciones y en todas las etapas del proceso judicial. | UN | وفي كوت ديفوار، يمكن لأي مواطن أن يحتج بهذا الاستثناء أمام جميع المحاكم وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
Exceso en la restricción al derecho de libertad impuesta durante las etapas del proceso penal por la existencia de dilaciones indebidas. | UN | تقييد مفرط للحق في الحرية في أثناء مراحل الإجراءات الجنائية نتيجة للتأخير غير المبرر. |
El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. | UN | والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية. |
La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. | UN | ويجوز للضحية الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات. |
Es, pues, indispensable que el inculpado amenazado por la posible imposición de la pena capital pueda gozar plenamente del derecho a ser asistido por un defensor competente en todas las fases del proceso. | UN | ولذلك يتحتم تمكين المتهمين الذين يواجهون احتمال الحكم عليهم بالإعدام، من الانتفاع على أكمل وجه بخدمات محامٍ كفء يتولى الدفاع عنهم في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
Las medidas adoptadas para asegurar a todas las personas con discapacidad el acceso efectivo a la justicia en todas las etapas de los procedimientos judiciales, incluyendo las fases de instrucción y otras etapas preliminares; | UN | التدابير المتخذة لضمان اللجوء الفعال لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع مراحل الإجراءات القانونية؛ بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل الأولية الأخرى |
5. La investigación será de carácter confidencial y en todas sus etapas se solicitará la colaboración del Estado Parte. | UN | 5 - يجري ذلك التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون تلك الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات. |
Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; | UN | والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛ |
iii) La potestad de administrar justicia y adoptar medidas pertinentes en todas las fases de los procedimientos judiciales, y | UN | ' 3` سلطة إقامة العدل واتخاذ التدابير المناسبة في كل مراحل الإجراءات القانونية، |
3 Personas cuya solicitud de asilo o del estatuto de refugiado está pendiente en alguna fase del procedimiento de asilo o que en todo caso están inscritas como solicitantes de asilo. | UN | (3) أشخاص ما زال طلبهم المقدم للحصول على اللجوء أو مركز اللاجئ معلقا في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أو المسجلون خلافاً لذلك بوصفهم ملتمسي اللجوء. |
8. Adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos y los intereses de las víctimas de trata de niños en todas las etapas de los procesos penales contra los presuntos autores y en los procedimientos para obtener una indemnización. | UN | 8 - اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال المتجر بهم وذلك في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المجرمين بحقهم وخلال إجراءات المطالبة بتعويضهم. |