"مراقبتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • control
        
    • vigilancia
        
    • controlar
        
    • supervisión
        
    • vigilarla
        
    • vigilar
        
    • controles
        
    • observación
        
    • vigilarse
        
    • cuidarla
        
    • controladas
        
    • vigilándola
        
    • verla
        
    • vigilando
        
    • observarla
        
    El derecho que se reconoce a este último en esa disposición es sólo una de las alternativas posibles que tiene el Estado bajo cuyo control se llevaría a cabo la actividad. UN والحق المعترف به لهذه اﻷخيرة هو ليس إلا أحد الخيارات المتاحة للدولة التي يجري النشاط المعني تحت مراقبتها.
    El MTCR divide la tecnología que debe someterse a control en dos categorías: UN ويقسم النظام التكنولوجيا المراد مراقبتها الى فئتين على النحو التالي:
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    Obviamente tenemos que encontrar a una sustituta que podamos controlar, alguien a quien podamos observar día y noche, alguien que esté desesperada por dinero. Open Subtitles خرجت عن الموضوع , علينا إيجاد أم بديلة يمكن السيطرة عليها إمرأة يمكننا مراقبتها ليل نهارا إمرأة تحتاج إلى النقود
    Estas ubicaciones se determinarán en función de su conveniencia para la supervisión y del alcance de las armas pesadas. UN ويتفق على هذه المواقع في ضوء إمكانية مراقبتها ونطاق ما يتم سحبه من اﻷسلحة الثقيلة.
    Así que sabemos que será exitosa. Pero tenemos que vigilarla. TED لذا نعلم أنها ستكون ناجحة. ولكن علينا مراقبتها
    Desafortunadamente, los países en desarrollo no cuentan con la capacidad necesaria para vigilar o controlar esas actividades pesqueras o para hacer cumplir las reglamentaciones pertinentes. UN وللأسف، تفتقر البلدان النامية إلى القدرة على رصد أنشــطة الصيد هذه أو مراقبتها أو على إنفاذ النظم المتعلقة بها.
    En ese caso, las Partes quizá tengan que determinar si se han de someter a control las emisiones y de qué manera. UN في هذه الحالة، ربما يلزم أن تقرر اﻷطراف ما إذا كان ينبغي مراقبة الانبعاثات وكيفية مراقبتها.
    La gran longitud y la permeabilidad de la frontera entre la República Dominicana y Haití hacen prácticamente imposible cualquier control eficaz. UN فوجود حدود طويلة ومفتوحة بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي يعني عدم إمكان مراقبتها تقريبا.
    Por consiguiente, el sistema de inventario es el único medio de mantener y facilitar el control de los bienes de cierta magnitud. UN ولذلك فإن نظام المخزونات هو السبيل الوحيد لتتبع اﻷصول الكبيرة وتسهيل مراقبتها.
    La oradora dijo que el UNICEF había reforzado el control interno para la contratación de consultores individuales. UN وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين.
    La oradora dijo que el UNICEF había reforzado el control interno para la contratación de consultores individuales. UN وقالت إن اليونيسيف شددت مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى الخبراء الاستشاريين.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Quisiéramos también encomiar la labor del Comité Olímpico Internacional por su creciente vigilancia del dopaje en los deportes. UN ونود أيضا أن نثني على عمــل اللجنة اﻷوليمبية الدولية في مراقبتها المتزايدة لاستخدام المنشطات في مجال الرياضة.
    A los efectos de controlar la ejecución de las penas de privación de libertad, la Presidencia podrá: UN يجوز لرئاسة المحكمة، من أجل ممارسة مراقبتها على تنفيذ أحكام السجن:
    El Secretario General acoge con satisfacción esas iniciativas, pues confirman que los fondos y los programas han reconocido la necesidad de fortalecer sus funciones de supervisión interna. UN ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية.
    El Secretario General acoge con satisfacción esas iniciativas, pues confirman que los fondos y los programas han reconocido la necesidad de fortalecer sus funciones de supervisión interna. UN ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية.
    No podemos vigilarla constantemente. Es imposible estar siempre con ella. Open Subtitles لا نستطيع مراقبتها باستمرار ومن المستحيل أن تبقى معها طوال الوقت
    Mina estará bien, pero tendremos que volver a vigilar por la noche. Descanse. Open Subtitles مينا فى امان الان ولكن يجب مراقبتها ثانية الليلة اخذ قسط من الراحة
    Se ha invitado a los puestos fronterizos a que intensifiquen los controles de entrada al territorio, por razones de política migratoria y de seguridad. UN ودعيت المراكز الحدودية إلى تكثيف مراقبتها على مداخل الإقليم، لأسباب مرتبطة بسياسة الهجرة والسياسة الأمنية.
    La OSCE no cumplirá función alguna de supervisión u observación, ni tampoco en el proceso de recuento. UN ولن يكون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا دور في رصد الانتخابات أو مراقبتها أو تعداد الأصوات.
    Cuestiones que deben vigilarse y riesgos que se deben mitigar UN المسائل التي يتعين مراقبتها والمخاطر التي يجب تقليلها
    Sólo tenías que cuidarla unas horas. Open Subtitles كل ما طلبته منك هو مراقبتها لساعات ماذا فعلت بها؟
    Deberán ser controladas y mantenidas periódicamente para garantizar la seguridad de los trabajadores. UN وينبغي مراقبتها وصيانتها بصفة دورية على نحو يكفل أمن العاملين.
    Quizás sea mejor que yo siga vigilándola. Open Subtitles ربما من الأفضل أن أواصل مراقبتها
    Quiero sentir la emoción... de verla traicionar lo que más le importa. Open Subtitles أريدالإثارةفي مراقبتها... . و هي تخون كل شيء ...
    Se suponía que la estaba vigilando, pero no comprobó las cerraduras. Open Subtitles لقد كان من المفترض له مراقبتها لكنه لم يتفقد الأقفال
    Alguien cuyo trabajo es observarla y ver que cumpla. Open Subtitles ثمة شخص همّه الشاغل مراقبتها ليتأكد أنها تتبع الأوامر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more