"مراقبين تابعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • observadores de
        
    • de observadores
        
    :: Despliegue de observadores de las Naciones Unidas a los lugares de acantonamiento y las sedes de los sectores regionales de desarrollo UN :: نشر مراقبين تابعين للأمم المتحدة في مواقع التجميع المنشأة والمقار الإقليمية المعنية بالتنمية
    El fuego se reanudó cuando los observadores de la Unión Europea llegaron al lugar. UN وأعيد فتح النيران لدى وصول مراقبين تابعين للاتحاد الأوروبي إلى الموقع.
    En cuanto a lo mencionado en el párrafo 2, no es posible emplazar los observadores de las Naciones Unidas para la vigilancia de la frontera únicamente en la región de Dinara. UN ٣ - وبالنسبة الى ما جاء في النقطة ٢، فلا مجال للحديث مطلقا عن قصر وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة لرصد عبور الحدود على منطقة دينارا؛
    Tras celebrar consultas con las autoridades pertinentes, tenemos el honor de comunicarle que Uganda estima que no hay razón alguna para considerar siquiera la posibilidad de desplegar observadores de las Naciones Unidas en nuestra frontera con el Zaire, ya que lo que está ocurriendo en ese país es exclusivamente de carácter interno. UN وبعد التشاور مع السلطات المختصة، نتشرف بأن نعلمكم بأن أوغندا تعتقد بأن مسألة وضع مراقبين تابعين للأمم المتحدة على طول حدودنا مع زائير غير واردة حيث أن ما يحدث في ذلك البلد هو أمر داخلي محض.
    No obstante, la Comisión desea recomendar que su mandato se reexamine a la luz de toda decisión que adopte el Consejo de Seguridad, con arreglo al párrafo 7 de esa resolución, relativo al despliegue de observadores de las Naciones Unidas. UN وستوصي اللجنة أيضا، مع ذلك، باستعراض ولايتها على ضوء أي قرار قد يتخذه مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٧ من ذلك القرار بشأن نشر مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Liberia reiteró también su solicitud al Consejo de Seguridad de que aprobara el despliegue de observadores de las Naciones Unidas junto a las fuerzas del ECOMOG en la frontera entre Liberia y Sierra Leona, habida cuenta de las reiteradas denuncias de envíos ilegales de armas a los rebeldes. UN وفي ضوء الادعاءات المتكررة المتعلقة بشحن اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى المتمردين، جددت حكومة ليبريا أيضا طلبها إلى مجلس اﻷمن ليوافق على نشر مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة مع قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الحدود بين ليبريا وسيراليون.
    Cabe recordar, a ese respecto, que, de la dotación autorizada de 300 puestos de contratación internacional, 162 puestos correspondían a dicha Comisión, sin contar los 10 puestos de observadores de la OUA. UN ومما يُذكر في هذا الصدد أن من بين ملاك الموظفين الدوليين المأذون به وهو 300 موظف بلغت حصة لجنة تحديد الهوية 162 وظيفة، باستثناء 10 مراقبين تابعين لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Si bien la ausencia de observadores de las Naciones Unidas, hace difícil determinar la situación sobre el terreno en toda su magnitud, el rápido aumento de las corrientes de refugiados hacia Turquía es una indicación clara de la intensificación de la violencia. UN وبينما يصعب التأكد تماما من الوضع القائم في الميدان بسبب انعدام مراقبين تابعين للأمم المتحدة، فإن الازدياد السريع في تدفق أعداد اللاجئين إلى تركيا يدل دلالة قوية على تفاقم العنف.
    El 17 de abril, llegó a Gok Machar un equipo de avanzada del mecanismo fronterizo integrado por cinco observadores de la UNISFA y dos de Sudán del sur. UN وفي 17 نيسان/أبريل، وصل فريق متقدم تابع لآلية الحدود إلى قوك مشار، وتألف من خمسة مراقبين تابعين للقوة الأمنية ومراقبين اثنين من جنوب السودان.
    Expresando preocupación por la persistencia de la violencia, los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica a la crisis y la liberación inmediata de cuatro observadores de la OSCE prisioneros de grupos armados. UN ودعا أعضاء المجلس، مع الإعراب عن القلق من استمرار العنف، إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وإلى الإفراج الفوري عن أربعة مراقبين تابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تحتجزهم جماعات مسلحة.
    De conformidad con estos acuerdos, las Naciones Unidas deberían destacar observadores de las Naciones Unidas para supervisar la cesación del fuego, y destacar también funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas para proteger a su personal y salvaguardar las actividades que realizara para seguir proporcionando asistencia humanitaria y otros tipos de asistencia de socorro en Mogadishu y sus alrededores. UN وقد طلبت الاتفاقات إلى اﻷمم المتحدة وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار ووزع أفراد أمن تابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وتأمين اﻷنشطة التي تضطلع بها لمواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية اﻷخرى في مقديشيو والمناطق المحيطة بها.
    El Consejo recordará que el 3 de marzo recibió sendas cartas de los Representantes Permanentes de Rwanda (S/25355) y de Uganda (S/25356) en que se solicitaba el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en la frontera. UN وأذكر المجلس بأنه كان قد تلقى في ٣ آذار/مارس رسالتين إحداهما من الممثل الدائم لرواندا (S/25355) واﻷخرى من الممثل الدائم لاوغندا )S/25356( يطلبان فيمهما وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة على الحدود.
    Otro ejemplo de cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales se encuentra en Sudáfrica, donde la Misión de Observación de la Comunidad Europea en Sudáfrica colabora con la Misión de observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) y con observadores de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Commonwealth. UN فهناك مثال آخر على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية وهو تعاونها في جنوب افريقيا حيث يعمل مراقبون جرى وزعهم من جانب الجماعة ودولها اﻷعضاء جنبا الى جنب مع مراقبين تابعين لبعثة اﻷمم المتحدة ومراقبين تابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث.
    El 20 de noviembre, en el Sector Alpha, personal del ejército yugoslavo impidió a los observadores de la Misión patrullar a pie la orilla del río Drina sin el oficial de enlace del ejército yugoslavo. UN ١١ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر منع أفراد الجيش اليوغوسلافي مراقبين تابعين للبعثة في قطاع آلفا من القيام بأعمال دورية راجلة بمحاذاة نهر درينا بحجة أنهم غير مصحوبين بضابط اتصال للجيش اليوغوسلافي.
    Deseamos informar al Consejo de que el Gobierno de la República de Angola ya ha presentado a la UNAVEM III una queja al respecto y exigido que se cree una comisión de investigación, integrada por observadores de las Naciones Unidas y del proceso de paz. UN ونود إخطار المجلس بأن حكومة جمهورية أنغولا قدمت لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا شكوى تتصل بهذا الحدث، وطالبت بإنشاء لجنة تحقيق مؤلفة من مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة ولعملية السلم، للتحقيق في القضية.
    A pedido del Consejo, desplegué observadores de las Naciones Unidas para que ayudaran en la tarea de fortalecer el mecanismo del Acuerdo Nacional de Paz. Se invitó también a otras organizaciones internacionales y regionales - la Organización de la Unidad Africana, la Comunidad Europea, el Commonwealth - a que enviaran sus observadores, y están trabajando en forma conjunta. UN وبناء على طلب المجلس، اضطلعت بوزع مراقبي اﻷمم المتحدة بغية المساعدة على تعزيز آلية اتفاق السلم الوطني، وقد دعيت كذلك منظمات دولية وإقليمية أخرى منظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجموعة اﻷوروبية، والكومنولث إلى أن توفد مراقبين تابعين لها وهم يعملون معا حاليا.
    La UNAMA y la Comisión Constitucional han acordado la presencia en las consultas de observadores de las Naciones Unidas, entre ellos el personal electoral de la UNAMA, a fin de fomentar el sentimiento de seguridad entre los participantes y aumentar la transparencia y la legitimidad del proceso. UN واتفقت بعثة الأمم المتحدة واللجنة الدستورية على تواجد مراقبين تابعين للأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو الانتخابات التابعون للبعثة، أثناء المشاورات لتعزيز الشعور بالأمن لدى المشاركين ولإضفاء المزيد من الشفافية والشرعية على العملية.
    El 6 de octubre, algunos milicianos osetios dieron el alto a nueve observadores de la Unión Europea que llevaban a cabo su misión en dos vehículos y a dos periodistas belgas. UN 83 - في 6 تشرين الأول/أكتوبر، أوقف أوسيتيون أعضاء في الميليشيا 9 مراقبين تابعين للاتحاد الأوروبي كانوا يضطلعون بمهمتهم في سيارتين، وصحافيّين بلجيكيين.
    El Subsecretario General también expresó su preocupación por la situación en la República Árabe Siria, donde las protestas populares habían seguido siendo objeto de una violenta represión, que había dejado como saldo numerosos muertos, heridos y detenidos, y calificó de alentadora la firma en El Cairo de un protocolo para el envío a la República Árabe Siria de observadores de la Liga de los Estados Árabes. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية حيث ظلت الاحتجاجات تُواجَه بالقمع العنيف، مما أسفر عن الكثير من الوفيات والإصابات والاعتقالات، وقال إن التوقيع في القاهرة على بروتوكول لإرسال مراقبين تابعين لجامعة الدول العربية إلى الجمهورية العربية السورية أمر مشجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more