Además, ha ampliado las horas de funcionamiento de algunos centros de atención diurna y aumentado el número de plazas para brindar atención ocasional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك مَدﱠدت الحكومة ساعات العمل بالنسبة لبعض مراكز رعاية اﻷطفال وضاعفت عدد أماكن رعاية اﻷطفال العينية. |
Los centros de atención al niño en Malta son privados y costosos. | UN | مراكز رعاية الطفل في مالطة تخضع للملكية الخاصة، وهي باهظة التكاليف. |
Además, el Gobierno ofrece centros de atención diurna para los niños de sus empleados y alienta a las empresas privadas a que adopten políticas análogas. | UN | وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة. |
Una delegación consultó respecto de la posibilidad de repetir la experiencia de los centros de Bienestar de la Madre y el Niño y los criterios para elegir los lugares. | UN | وتساءل أحد الوفود عن إمكانية تكرار مراكز رعاية الطفولة واﻷمومة، ومعايير اختيار مواقعها. |
El Comité recomienda asimismo la creación de un número suficiente de guarderías y de colegios de párvulos a fin de que las mujeres puedan hacer compatibles sus responsabilidades familiares y las profesionales. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من مراكز رعاية اﻷطفال ورياض اﻷطفال للسماح للمرأة بالتوفيق بين مسؤولياتها العائلية والمهنية. |
:: Elaboración de la Estrategia nacional para transformar los servicios de atención en régimen de internado en centros de asistencia diurna y apoyo a la familia, la cual recibe el respaldo del Ministerio de Asuntos Sociales y el Ministerio de Educación y Enseñanza Superior | UN | قيام وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة التربية والتعليم العالي بوضع ودعم الإستراتيجية الوطنية لتحويل مرافق الرعاية المنزلية إلى مراكز رعاية نهارية ومراكز دعم للأسر |
La misma situación se refleja en los centros de atención del niño donde las niñas son más numerosas que los niños. | UN | وتظهر نفس الحالة في مراكز رعاية الأطفال، حيث يزيد عدد الفتيات عن عدد الفتيان. |
Por último, le preocupa el control de la calidad de los servicios que se prestan en los centros de atención para estudiantes. | UN | وأخيرا، يساور اللجنة القلق بشأن رصد نوعية الخدمات التي تقدمها مراكز رعاية الطلاب. |
Los centros de atención para huérfanos se financian con cargo al presupuesto del Estado y atienden a niños de menos de dos años y a niños con discapacidad menores de cuatro años. | UN | وتمول مراكز رعاية الأيتام من ميزانية الدولة وتقدم الرعاية للأطفال دون سن السنتين وللأطفال المعوقين دون سن أربع سنوات. |
Los niños son ubicados en centros de atención provisional. | UN | أما الأطفال فيودعون في مراكز رعاية مؤقتة. |
El conjunto de profesionales que trabajan los centros de atención a Mujeres Víctimas de Violencia centra sus tarea en realizar una intensa actividad preventiva comunitaria y brindar atención integral a mujeres víctimas de violencia intrafamiliar. | UN | إن مجموعة المهنيين الذين يعملون في مراكز رعاية النساء من ضحايا العنف تركز جهودها على القيام بأنشطة مكثفة لمنع العنف في المجتمعات المحلية وتوفير رعاية متكاملة للنساء ضحايا العنف العائلي. |
Actualmente están incorporados al Registro Unificado de Casos. cincuenta (50) centros de atención a las víctimas de violencia familiar: Adhesión de diez (10) nuevos servicios desde 2007. | UN | ويضم السجل الموحد للحالات الآن بيانات من 50 مركزا من مراكز رعاية ضحايا العنف الأسري، بالإضافة إلى عشر خدمات جديدة منذ عام 2007. |
También se han creado centros de atención para las mujeres víctimas de la violencia y los malos tratos. | UN | وتم أخيراً إنشاء مراكز رعاية للنساء ضحايا العنف ولمرتكبي الانتهاكات. |
Con el apoyo del Gobierno, las municipalidades, a veces por medio de organizaciones no gubernamentales, administran centros de atención para niños gravemente discapacitados y personas ancianas. | UN | وبفضل الدعم المقدم من الحكومة، تقوم البلديات، وأحيانا عن طريق المنظمات غير الحكومية، بإدارة مراكز رعاية نهارية للأطفال ذوي الإعاقة الشديدة والمسنين. |
Yemen: apoyo a los centros de salud primaria | UN | اليمن: تقديم دعم إلى مراكز رعاية صحية أولية |
El Comité recomienda asimismo la creación de un número suficiente de guarderías y de colegios de párvulos a fin de que las mujeres puedan hacer compatibles sus responsabilidades familiares y las profesionales. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من مراكز رعاية اﻷطفال ورياض اﻷطفال للسماح للمرأة بالتوفيق بين مسؤولياتها العائلية والمهنية. |
Sobre la base de nuestras estructuras tradicionales, hemos creado en todo el país centros de asistencia en los barrios en los que se alimenta a niños huérfanos y desamparados. | UN | وباستخدام هياكلنا التقليدية، أنشأنا مراكز رعاية في الأحياء السكنية ليتسنى إطعام الأطفال اليتامى والضعفاء في جميع أنحاء البلد. |
Entre esas actividades cabe citar el fomento de la capacidad de las mujeres dirigentes, la concesión de becas a niñas procedentes de entornos desfavorecidos, el establecimiento de infraestructuras adaptadas a las niñas en las escuelas y la creación de centros de cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | ويشمل بعض هذه الخطط بناء قدرات القيادات النسائية، وتقديم منح دراسية إلى فتيات الأوساط المحرومة، وإنشاء هياكل أساسية ملائمة للفتيات في المدارس، وإنشاء مراكز رعاية ونماء الطفولة المبكرة. |
Además, el Estado ofrece incentivos para el establecimiento de centros de bienestar infantil, a fin de proteger a los niños y brindarles los cuidados apropiados. | UN | كما تقدم الدولة حوافز لإنشاء مراكز رعاية الأطفال لحماية الأطفال وتوفير الرعاية اللازمة لهم. |
La subvención permite a las familias de bajos ingresos acceder a los servicios de cuidado de niños. | UN | وهذا الدعم يساعد الأسر ذات الدخل المنخفض على الوصول إلى مراكز رعاية الطفولة. |
También las guarderías representan un servicio alternativo que contribuye a un mejor desenvolvimiento de la mujer. | UN | وتمثل مراكز رعاية الأطفال أيضاً خدمة بديلة تساهم في الجهود المبذولة لتعزيز تنمية المرأة. |