"مرتكبي الأعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de actos
        
    • los perpetradores de actos
        
    • los autores de los actos
        
    • quienes cometen actos
        
    • los responsables de actos
        
    • actos de
        
    • a los autores
        
    • que hayan cometido actos
        
    • quienes perpetren actos
        
    Los casos precedentes acreditan que el sistema legal y el ordenamiento jurídico de Etiopía no tienen contemplaciones con los autores de actos de terrorismo. UN وتبين الحالات السابقة أن القانون الإثيوبي والنظام القانوني الإثيوبي لا يتهاونان مطلقا إزاء مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Es importante, pues, que todos los Estados pasen a ser partes en los convenios en vigor que los obligan a juzgar o extraditar a los autores de actos terroristas. UN فمن المهم أن تصبح جميع الدول أعضاء في الاتفاقيات التي تفرض عليها الالتزام بمحاكمة أو ترحيل مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Estos textos no recogen de manera expresa a los autores de actos de terrorismo. UN وهذه النصوص المختلفة لا تستهدف بشكل صريح مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Viet Nam ha tenido siempre por norma condenar enérgicamente todos los actos de terrorismo que causan sufrimiento y muerte a los civiles, y sostiene que los perpetradores de actos de terrorismo tienen que ser juzgados. UN دأبت فييت نام على اتباع سياسة إدانة جميع الأعمال الإرهابية إدانة شديدة لأنها تروع المدنيين وتُزهق أرواحهم وهي تؤكد أنه يجب محاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    El Código Penal del Níger castiga y reprime, sin distinción de sexo, a los autores de actos antisociales. UN القانون الجنائي في النيجر يعاقب ويردع مرتكبي الأعمال المعادية للمجتمع، أي كان جنسهم.
    Se han adoptado diversas leyes nacionales y otras medidas para aplicar esos instrumentos y evitar que los autores de actos de terrorismo operen en el territorio tanzano. UN وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية.
    los autores de actos que contravienen el derecho internacional deben rendir cuentas con miras a consolidar el estado de derecho y su aplicación a todos por igual. UN وطالب بوجود مساءلة مرتكبي الأعمال المخالفة للقانون الدولي من أجل توطيد سيادة القانون وتطبيقها على الجميع سواسية.
    En este sentido, los participantes condenaron la glorificación de los autores de actos terroristas. UN وفي هذا السياق، أدانوا تمجيد مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Además, la policía judicial de Siria coopera de modo permanente con la Organización Internacional de la Policía Criminal (INTERPOL), intercambiando información y persiguiendo a los autores de actos criminales y terroristas. UN كما تقوم الضابطة العدلية في سوريا بالتعاون المتواصل مع الإنتربول القائم على تبادل المعلومات وملاحقة مرتكبي الأعمال الإجرامية والإرهابية.
    Estas disposiciones jurídicas permiten perseguir y sancionar a los autores de actos Terroristas u otros tipos de agresión contra otros países y establecen sanciones que abarcan desde 4 años de Privación de Libertad hasta la Pena de Muerte. UN وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام.
    Nos preocupa en particular que los autores de actos terroristas hayan llevado el terrorismo hasta las puertas de las Naciones Unidas, símbolo de nuestra voluntad y propósito colectivo. UN ومما يدعونا إلى القلق بوجه خاص أن مرتكبي الأعمال الإرهابية قد وصلوا بالإرهاب إلى عتبة الأمم المتحدة، رمز إرادتنا وأهدافنا الجماعية.
    Por esa razón, se debe elaborar una definición universalmente aceptada; de lo contrario, los autores de actos de terrorismo continuarán justificando sus acciones en nombre de la seguridad del Estado o de la liberación nacional. UN وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني.
    La incapacidad para identificar y procesar a los autores de actos criminales contra el personal de la Misión, incluido el derribo de un helicóptero de la UNOMIG en 2001, es inaceptable. UN فعدم تحديد هوية مرتكبي الأعمال الإجرامية ضد أفراد البعثة، بما في ذلك إسقاط طائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة عام 2001، يظل أمرا غير مقبول.
    El Convenio es testimonio del empeño de los Estados miembros en " tomar medidas eficaces para que los autores de actos terroristas sean extraditados o procesados de modo que no puedan eludir la acción y el castigo de la justicia " . UN وتُعد الاتفاقية ثمرة تصميم الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من المقاضاة والعقاب بواسطة وضع نصوص لتسليمهم أو مقاضاتهم.
    Por un lado está la incapacidad de los órganos judiciales nacionales para enjuiciar a los autores de actos criminales o violaciones de los derechos humanos o la falta de voluntad política por parte de las autoridades nacionales para hacerlo. UN فمن جهة، هناك عجز الأجهزة القضائية الوطنية عن محاكمة مرتكبي الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان، أو عدم وجود الإرادة السياسية لدى السلطات الوطنية.
    Si bien el diálogo entre civilizaciones y la educación sobre derechos humanos tienen una importancia fundamental para lograr una mayor aproximación y entendimiento, se deberían adoptar medidas prácticas para prevenir, contener y penalizar a los autores de actos de terrorismo. UN وقالت إنه إذا كان للحوار بين الحضارات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان أهميتهما لتحقيق التقارب والتفاهم، فإنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية لمنع جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية واحتوائهم ومعاقبتهم.
    Los organismos de aplicación de las leyes no contaban con instrumentos adecuados para realizar las complejas investigaciones necesarias para hallar y procesar a los perpetradores de actos terroristas y a sus acólitos. UN ولم يكن لدى أجهزة الإنفاذ الوسائل الملائمة لمعالجة التحقيقات المعقدة والمطلوبة للقبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية وشبكاتهم ثم محاكمتهم.
    Los organismos de aplicación de las leyes no contaban con instrumentos adecuados para realizar las complejas investigaciones necesarias para hallar y procesar a los perpetradores de actos terroristas y a sus acólitos. UN ولا تتوفر لدى أجهزة إنفاذ القوانين الوسائل اللازمة لإجراء التحقيقات المعقدة والمطلوبة للقبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية وشبكاتهم ثم محاكمتهم.
    De lo contrario, haremos el juego a los autores de los actos de terrorismo que no buscan sólo provocar pérdidas de vidas humanas y daños materiales, sino también aniquilar los símbolos y los valores. UN وإذا ما حدث ذلك فإننا نصبح لعبة في أيدي مرتكبي الأعمال الإرهابية، الذين لا يسعون إلى فقدان الحياة والدمار فحسب، بل قبل كل ذلك يسعون إلى تدمير الرموز والقيم.
    Asimismo, reafirman la necesidad de evitar la impunidad para quienes cometen actos de terrorismo. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    los responsables de actos terroristas deben ser enjuiciados. UN ولا بد من تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    En la Ley sobre Terrorismo (Ley No. 10/90) se prevén las siguientes condenas para las personas que hayan cometido actos terroristas: UN وبغية مقاضاة مرتكبي الأعمال الإرهابية، ينص قانون الإرهاب (القانون رقم 10/90) على إنزال العقوبات التالية بمرتكبي أعمال الإرهاب.
    Los Estados deben reforzar sus leyes y otras disposiciones a fin de procesar y sentenciar a quienes perpetren actos racistas. UN ويجب أن تلزم الدول جانب التشدد في قوانينها وغيرها من اﻷحكام بغية تقديم مرتكبي اﻷعمال العنصرية للمحاكمة ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more