"مرتكبي انتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de violaciones de los derechos
        
    • los culpables de violaciones de los derechos
        
    • los violadores de los derechos
        
    • los perpetradores de violaciones de derechos
        
    • de quienes violan los derechos
        
    • de los autores de violaciones de derechos
        
    • los perpetradores de violaciones de los derechos
        
    • las violaciones de los derechos
        
    • autor de violaciones de los derechos
        
    • hubieran cometido violaciones de derechos
        
    • los responsables de abusos de los derechos
        
    • hayan cometido violaciones de los derechos
        
    • de quienes cometen violaciones de los derechos
        
    • de responsables de violaciones de los derechos
        
    • los responsables de violaciones de los derechos
        
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    Esto dice mucho de la falta de voluntad institucional para responsabilizar a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وهذا يدل تماما على عدم استعداد المؤسسات لتوجيه المسؤولية الى مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    La cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. UN كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Para no promover la impunidad es necesario establecer un mecanismo con jurisdicción nacional que castigue a los autores de violaciones de los derechos humanos e indemnice a las víctimas. UN ولمنع اﻹفلات من العقاب، يلزم إنشاء آلية ذات ولاية وطنية لمعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعويض الضحايا.
    La información indica que los autores de violaciones de los derechos humanos se benefician, cuando son enjuiciados, de absoluciones que resultan cuando menos sospechosas. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يحكم غالباً ببراءة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، في حالة ملاحقاتهم، ﻷسباب أقل ما يقال عنها أنها مشبوهة.
    Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, preparado por el Sr. El Hadji Guissé. Relator Especial UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Esto indica claramente que no existe una voluntad institucional de inculpar a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وهذا يبيﱢن بشكل واضح انعدام اﻹرادة المؤسسية لتحميل مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان المسؤولية عن أفعالهم.
    Pedimos al Gobierno de Indonesia que busque a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ونحن نطالب حكومة إندونيسيا بــأن تقــدم مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة.
    Por último, la Comisión puede conceder la amnistía a los autores de violaciones de los derechos humanos que acepten prestar testimonio ante ella. UN وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها.
    La cuestión de la responsabilidad de los culpables de violaciones de los derechos humanos fue otro de los principales temas de que habló el Alto Comisionado con las autoridades. UN ومن المواضيع الرئيسية التي ناقشها المفوض السامي مع السلطات، يمكن ذكر قضية مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Además, aparecen nuevas estructuras de impunidad para los violadores de los derechos humanos, a lo cual es preciso hacer frente. UN وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها.
    Sin embargo, nunca deben utilizarse para sustituir a las investigaciones y el enjuiciamiento de los perpetradores de violaciones de derechos humanos cometidas contra mujeres y niñas. UN غير أنه ينبغي ألا تستخدم كبديل للتحقيقات مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات ومقاضاتهم.
    La falta de aplicación es lo que está perpetuando la impunidad de quienes violan los derechos de los niños. UN وبسبب هذا الافتقار إلى تنفيذ المعايير يستمر إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الأطفال من العقاب.
    El gobierno ha demostrado su firme compromiso para terminar con la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Las medidas en pro del enjuiciamiento de los perpetradores de violaciones de los derechos humanos siguen siendo precarias e insuficientes. UN ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية.
    No aceptamos la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Tampoco conoce de ningún caso en el que el Gobierno del Sudán haya hecho comparecer ante la justicia a un autor de violaciones de los derechos humanos perteneciente al NISS, o en que el Gobierno del Sudán indemnice a las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por el NISS. UN ولا يعلم الفريق أيضا أية حالة قامت فيها حكومة السودان بمحاكمة أحد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني، أو منحت فيها حكومة السودان تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدى أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para que se investigue, persiga y sancione adecuadamente a quienes hubieran cometido violaciones de derechos humanos, incluyendo el delito de tortura. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقيق في حالات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما ي ذلك التعذيب، وملاحقتهم قضائياً وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم.
    Sin embargo, hicieron hincapié en que las actuaciones debían celebrarse de conformidad con las normas internacionales y todos los responsables de abusos de los derechos humanos debían responder por sus crímenes. UN غير أنهم شددوا على وجوب أن تتم هذه الإجراءات وفقاً للمعايير الدولية وأن يتحمل جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان مسؤولية ما اقترفوه.
    Ese sistema también es necesario para garantizar que se responsabilice de sus actos a quienes cometan o hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN كما أن ذلك النظام ضروري لضمان مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم المسؤولون عن الانتهاكات التي وقعت في الماضي.
    Entre otras cosas, deben asegurarse de que no se promulguen leyes que limiten indebidamente la libertad de expresión de los periodistas, velar por la integridad física y psicológica de los periodistas y tomar medidas para terminar con la impunidad de quienes cometen violaciones de los derechos humanos de periodistas. UN ويشمل ذلك ضمان عدم إقرار أي تشريعات تحد من حرية الصحفي في التعبير دون وجه حق، وضمان سلامته الجسدية والنفسية، واتخاذ خطوات للتصدي لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد الصحفيين من العقاب.
    4.1.2 Aumento del número de enjuiciamientos de responsables de violaciones de los derechos humanos UN 4-1-2 زيادة عدد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقدمون للعدالة
    ii) Los Estados partes deben cooperar para facilitar información sobre los responsables de violaciones de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more