"مرجح" - Translation from Arabic to Spanish

    • probable
        
    • ponderado
        
    • ponderada
        
    • improbable
        
    • ponderación
        
    • ponderados
        
    • en el proceso anual
        
    • el proceso anual de planificación de la
        
    En todo caso, no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable, pero sí que sea personal y presente. UN على أنه لا حاجة لإثبات أن هذا الخطر مرجح بشدة، بل يجب أن يكون خطراً شخصياً ومحدقاً.
    En todo caso, no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable, pero sí que sea personal y presente. UN على أنه لا حاجة لإثبات أن هذا الخطر مرجح بشدة، بل يجب أن يكون خطراً شخصياً ومحدقاً.
    Es probable. Una de ellas es un pescado, y sin duda, comerciable. Open Subtitles هذا مرجح جداً أحدهم سمكة و قابل للتداول بدون شك
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Las cifras expuestas representan la situación mundial: de acuerdo con la misma fórmula se calcula la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro. UN وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها.
    No, sin embargo me parece improbable que después de haber sacado el anillo del dedo de su víctima, Open Subtitles كلا، و لكنني أجد أن الأمر غير مرجح أن يقوم بإزالة الخاتم من اصبع ضحيته
    Indian Railway afirmó que, dada la situación existente, no era probable que se le hiciera entrega de esos fondos. UN وذكرت الشركة أن الإفراج عن هذه الأموال غير مرجح في ظل الظروف الحالية.
    La tercera posibilidad es que no efectúen ningún pago a fin de año, lo cual, aunque poco probable, debe tenerse en cuenta. UN ويفترض السيناريو الثالث عدم دفع أي مبلغ في نهاية العام وهو بديل غير مرجح الحدوث ولكنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا.
    Transferencia de beneficios económicos para satisfacer la obligación: probable por la totalidad de las garantías. UN تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية في التسوية: مرجح بالنسبة للضمانات ككل.
    No obstante, la amenaza potencial que plantean esos grupos terroristas sigue presente y posible, aunque no probable. UN بيد أن الخطر الذي يمكن أن تشكله هذه المجموعات الإرهابية لا يزال قائما، ولكن حدوثه غير مرجح.
    No es probable que haya que hacer cambios en las secciones 2 y 28 E, puesto que en el programa de trabajo ya se han previsto posibles adiciones. UN ونبهت إلى أن لزوم إدخال تعديلات على البابيـن 2 و 28 هـاء أمر غير مرجح نظرا لاحتواء برنامج العمل على إضافات.
    Los magistrados no tendrán derechos de pensión, a menos que su mandato como magistrados permanentes se prorrogue después de tres años, lo cual es poco probable debido a los plazos de la estrategia de conclusión actual. UN ولن تشمل استحقاقات القضاة حقوقا في معاش تقاعدي، إلا إذا مُددت فترة ولايتهم بصفتهم قضاة دائمين لأكثر من ثلاث سنوات، وهو أمر غير مرجح في الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز الحالية.
    El Presidente del Comité de Inversiones opinaba que no se podía descartar la posibilidad de una recesión doble, aunque no era probable. UN وكان من رأي رئيس اللجنة أن سيناريو دورتي الكساد المتعاقبتين محتمل الحدوث ولكنه غير مرجح.
    En consecuencia, no puede aceptar la recomendación de la Comisión de que se apruebe un aumento medio ponderado de sueldos de aproximadamente el 9,2%. UN وقال إن وفده لا يستطيع، وفقا لذلك، أن يقبل بتوصية اللجنة باستخدام متوسط مرجح لزيادة المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة.
    Por ese motivo, no se justificaría aplicar un sistema ponderado para representar ese tiempo desaprovechado. UN ومن ثم، فليس من المستصوب النظر في إيجاد نظام مرجح للتعبير عن الوقت المفقود في مثل هذه الظروف.
    Las nuevas escalas de sueldos reflejaban un aumento medio ponderado global del 40,7% para el cuadro de servicios generales y del 32,5% para los funcionarios nacionales. UN وقد أظهرت هذه الجداول زيادة إجمالية بمتوسط مرجح قدره 40.7 في المائة لموظفي فئة الخدمات العامة و 32.5 في المائة للموظفين الوطنيين.
    Las cifras expuestas representan la situación mundial; la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se calcula de acuerdo con la misma fórmula. UN وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها.
    Para determinar la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se efectúa un cálculo basado en los mismos factores. UN وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح.
    Además, es improbable que el autor sufra un trato contrario al artículo 7 según los precedentes de otros casos de deportación comunicados por el Estado Parte, precedentes que tampoco han sido impugnados. UN ثم إن معاملة الشاكي بما يناقض المادة ٧ أمر غير مرجح على أساس السوابق في حالات ترحيل أخرى تشير إليها الدولة الطرف.
    En las circunstancias actuales, es menester acelerar la innovación tecnológica y su difusión, lo cual es improbable que se produzca si se deja que dependan de las fuerzas del mercado. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين الإسراع بالابتكارات التكنولوجية ونشرها، وذلك أمر غير مرجح حدوثه إذا ما ترك لقوى السوق.
    En cada una de esas zonas se efectúan estudios de precios, y los resultados se promedian utilizando un coeficiente de ponderación correspondiente al número de funcionarios que residen en cada zona. UN وتجرى في كل منطقة من هذه المناطق دراسات استقصائية لﻷسعار، ويوضع لها متوسط مرجح انطلاقا من قياس عدد الموظفين المقيمين في كل منطقة من هذه المناطق.
    En un estudio más reciente sobre las vendedoras de carretera de la provincia de Madang se mostró que sus ingresos medios ponderados eran más de tres veces superiores al salario mínimo nacional. UN وقد أجريت مؤخرا دراسة استقصائية للبائعات على قارعة الطريق في مقاطعة مادانغ اتضح منها أنهن يحصلن على متوسط دخل مرجح يفوق ثلاث مرات الحد الأدنى للأجور في البلد.
    Las actividades de aplicación entre 2005 y 2007 incluyeron las siguientes: introducción de la gestión del riesgo en el proceso anual de planificación de la gestión; elaboración de una guía de gestión del riesgo; elaboración de un cuestionario genérico opcional para la identificación y evaluación del riesgo. UN الاحتمال: 1- شبه مستحيل؛ 2- غير مرجح، وغير مسبوق؛ 3- غير مرجح، ولكنه حدث من قبل؛ 4- يرجح وقوعه؛ 5- مرجح جداً؛ 6- وقوعه شبه مؤكد. تنفَّذ إدارة المخاطر المؤسسية تنفيذاً واسع النطاق داخل الهياكل القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more