"مرحلتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las etapas
        
    • las fases
        
    • la fase
        
    • la etapa
        
    • los niveles
        
    • las dos fases
        
    • los ciclos
        
    • las dos etapas
        
    • ambas fases
        
    • su etapa
        
    • etapas de
        
    • mi fase
        
    Asimismo, los organismos públicos llevan a cabo amplias consultas con ONG durante las etapas de redacción y evaluación. UN كذلك تتشاور الوكالات الحكومية على نطاق واسع مع المنظمات غير الحكومية أثناء مرحلتي الصياغة والتقييم.
    ¿Cuáles son los atributos clave para un proceso de mediación efectivo, incluidas las etapas de diseño y ejecución? UN ما هي السمات الرئيسية لعملية الوساطة الفعّالة، بما في ذلك سماتها خلال مرحلتي التصميم والتنفيذ؟
    Deberían poderse utilizar procedimientos informales durante todas las fases de una controversia, incluso a nivel de apelación interna y de tribunal. UN وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة.
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام،
    Todo el país se encuentra en la fase IV o la fase V de seguridad de las Naciones Unidas. UN ويندرج البلد برمته تحت مرحلتي اﻷمم المتحدة اﻷمنيتين الرابعة والخامسة.
    En tercer lugar, existe una estrecha relación entre el fomento de la capacidad y la participación activa de los países, tanto en la etapa conceptual como en la ejecución de las actividades. UN ثالثاً، توجد علاقة وثيقة بين بناء القدرات والملكية الوطنية في مرحلتي وضع المفاهيم والتنفيذ.
    Por su propia naturaleza, fue necesario someter el sistema a varios ensayos durante las etapas de elaboración y aceptación definitiva. UN فإن طابع النظام في حد ذاته يستلزم عدة اختبارات أثناء مرحلتي استحداثه وقبولة النهائي.
    Esa cuestión se estudia en los exámenes de mitad de período, y se está teniendo mayor conciencia de la necesidad de incluir esos elementos en las etapas de preparación y examen. UN وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    La verificación del registro de existencias físicas consiste en localizar los productos a lo largo de las etapas de distribución y uso. UN وينطوي فحص السجلات التي ترصد المخزونات نفسها على تتبع المواد خلال مرحلتي التوزيع والاستعمال.
    También se han dictado medidas tendientes a ordenar la actividad de las partes en las etapas escrita y oral del procedimiento. UN كما اتخذت إجراءات لتنظيم أنشطة اﻷطراف في مرحلتي المرافعات الخطية والمرافعات الشفوية.
    Debería incluirse desde un principio a las instituciones de Bretton Woods en las etapas de planificación y reconstrucción financiadas por ellas. UN وينبغي أن تضم مؤسسات بريتون وودز منذ البداية في مرحلتي التخطيط وإعادة التعمير اللتين تمولان منها.
    B. Respuesta del sistema de las Naciones Unidas en las etapas de emergencia y rehabilitación del huracán Georges UN باء - استجابـة منظومــة اﻷمــم المتحدة فــي مرحلتي الطوارئ واﻹصلاح المتعلقين باﻹعصار ' جورج '
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    El Departamento añadió que las tareas correspondientes a las fases de comienzo y de liquidación se suelen ejecutar cuando el número de funcionarios disponibles es reducido. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن المهام الضرورية أثناء مرحلتي البداية والتصفية تنفذ في الغالب عندما يكون عدد الموظفين المتاح ضئيلا.
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام،
    - La zona de inspección para cualquiera de las fases de la IIS estaría sujeta a un límite de 1.000 km2 y a una distancia de 50 km en cualquier dirección. UN ● تخضع مساحة منطقة التفتيش ﻷي من مرحلتي التفتيش الموقعي لحد قدره ٠٠٠ ١ كم٢ ومسافة قدرها ٠٥ كم في أي اتجاه.
    No obstante, en el párrafo II del Decreto Nº 64 se prevé la suspensión de las medidas legales tomadas contra las personas incluidas en sus disposiciones y esto se aplica a todas las medidas tomadas contra los detenidos en las fases de examen y juicio; estos detenidos han sido puestos en libertad. UN وهذا يشمل كافة الاجراءات المتخذة بحق الموقوفين في مرحلتي التحقيق والمحاكمة وأخلي سبيلهم.
    Se había establecido una separación más clara entre la fase de investigación y la adopción de decisiones. UN وأُدخلت تحسينات على عملية الفصل بين مرحلتي التحقيقات وصنع القرار.
    En los países de tránsito los niños en movimiento se ven afectados también, en la etapa anterior a la partida y en la etapa de llegada del proceso migratorio. UN وفي بلدان العبور، يتأثر الأطفال المهاجرون خلال مرحلتي ما قبل المغادرة وما قبل الوصول من عملية الهجرة.
    El Comité también toma nota de que es superior a la media la representación de la mujer en los niveles de enseñanza secundario y superior. UN وتلاحظ اللجنة أيضا المستوى اﻷعلى من المتوسط لتمثيل المرأة في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي.
    Durante las dos fases del proyecto se redactaron numerosos documentos educativos sobre la salud pública. UN كما أُنتجت تشكيلة واسعة من مواد الثقافة الصحية العامة خلال مرحلتي المشروع.
    Al parecer, quizá para 2005 no se logre eliminar en la totalidad de la región la disparidad entre los géneros en los ciclos de enseñanza primaria y secundaria combinados en razón de la lentitud de los avances, sobre todo en Asia meridional; UN ويبدو أن إزالة الفوارق بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي معا قد لا يتحقق في المنطقة ككل بحلول عام 2005، وذلك نتيجة التقدم البطيء، وفي الدرجة الأولى في جنوب آسيا.
    La supresión gradual de esas restricciones y limitaciones es fundamental para que el sector agrícola se reanime y desempeñe el papel que le incumbe en las dos etapas del programa de reconstrucción. UN وإزالة هذه القيود والكوابح تدريجياً تعتبر ضرورية ﻹنعاش قطاع الزراعة والسماح له بأداء دوره في مرحلتي برنامج اﻹعمال.
    Es indispensable el seguimiento eficaz de la aplicación de los resultados de ambas fases de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وللرصد الفعال للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مرحلتي مؤتمر القمة العالمي المعني بالمجتمع المعلوماتي أهمية أساسية.
    Algunas especies habitan en aguas profundas solamente en su etapa adulta, y pueden explotarse tanto en el período en que viven en aguas superficiales como cuando viven en aguas profundas. UN وتسكن بعض الأنواع المياه العميقة في مرحلة بلوغها فقط، ويمكن استغلالها خلال مرحلتي وجودها في المياه الضحلة والعميقة على السواء.
    Como mi fase G.I. Joe cuando tenía nueve años. Open Subtitles مثل جي إي جوي مرحلتي عندما كنت في 9من عمري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more