El Japón espera que este párrafo facilite una aplicación satisfactoria de la convención. | UN | ويأمل اليابان في أن تيسر هذه الفقرة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مرضيا. |
La contratación por períodos más cortos plantearía menos dificultades, pero no sería una solución satisfactoria para el OIEA. | UN | وقد يكون من اﻷيسر إجراء التوظيف في فترات أقصر، ولكن الوكالة لا تعتبر ذلك مرضيا. |
Como se señaló supra, la representación femenina en los GYT y DYT no es satisfactoria. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإن تمثيل المرأة في لجان تنمية الأحياء والمقاطعات ليس مرضيا. |
El balance Ahora bien, el balance tocante a los objetivos en materia de desarme fijados en 1995 no es satisfactorio. | UN | بيد أن تحقيق أهداف نزع السلاح النووي المحددة في عام ١٩٩٥ لم يكن مرضيا بحساب المحصلة النهائية. |
Pienso que este es un intercambio inicial de opiniones útil, pero no totalmente satisfactorio. | UN | أعتقد أن هذا تبادلا للآراء أوليا مفيدا، ولكنه ليس تبادلا مرضيا تماما. |
Por consiguiente, la concepción del proceso de examen es un elemento importante en la labor del Comité; los avances logrados en la concepción de ese proceso han sido satisfactorios. | UN | ويعتبر تخطيط عملية الاستعراض لذلك عنصرا هاما في أعمال اللجنة؛ وكان التقدم المحرز في هذا التخطيط مرضيا. |
México ha avanzado satisfactoriamente en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | ولقد أحرزت المكسيك تقدما مرضيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El informe del Director Ejecutivo, en su reseña de la ejecución del presupuesto, muestra una tasa de ejecución del presupuesto bastante satisfactoria del 96%. | UN | وأورد تقرير المدير التنفيذي، في لمحته العامة على أداء الميزانية، معدلا مرضيا من حيث تنفيذ الميزانية بلغ 96 في المائة. |
La asistencia que la República Árabe Siria había prestado a la Comisión durante el período examinado había sido en general satisfactoria. | UN | وكان مستوى المساعدة المقدمة من الجمهورية العربية السورية إلى اللجنة خلال الفترة التي يغطيها التقرير مرضيا بصفة عامة. |
En conjunto, la situación de los medios de comunicación parece relativamente satisfactoria. | UN | وأضاف أن وضع وسائل الإعلام يبدو مرضيا إلى حد ما. |
Únicamente en Abidján, donde la cadena de mando está centralizada, la cooperación fue satisfactoria. | UN | ولم يكن التعاون مرضيا سوى في أبيدجان، حيث يوجد تسلسل مركزي للقيادة. |
Sin perjuicio de ello, no puede decirse que todos los delicados problemas planteados por el régimen propuesto hayan sido resueltos de manera enteramente satisfactoria. | UN | ولذلك، لا يمكن القول إن كل المشاكل الحساسة التي يثيرها النظام المقترح قد وجدت لها حلا مرضيا تماما. |
La Comisión también observó que, a la tasa actual, la representación de la mujer en los puestos de categoría superior para el año 2000 distaría de ser satisfactoria. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تمثيل المرأة في الرتب العليا في عام ٢٠٠٠ لن يكون، بالمعدل الحالي، مرضيا أبدا. |
Pero nuestra experiencia de trabajo con mujeres de 62 países de todos los continentes nos muestra que el avance logrado dista mucho de ser satisfactorio. | UN | ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا. |
Los informes de auditoría del 80% de las oficinas del UNIFEM por lo menos muestran un rendimiento total o parcialmente satisfactorio | UN | تبين تقارير مراجعة الحسابات لما يقل عن 80 في المائة من مكاتب الصندوق أداء مرضيا كاملا أو جزئيا |
Insistió en que ese método de redacción de informes no era satisfactorio. | UN | وشدد على أن هذا النهج في إعداد التقارير ليس مرضيا. |
El nivel de cooperación brindado por Montenegro ha sido en general satisfactorio. | UN | وكان مستوى التعاون المقدم من الجبل الأسود مرضيا بصفة عامة. |
A pesar de estas conquistas el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas en la provisión de asistencia humanitaria de emergencia no es satisfactorio. | UN | وعلى الرغم مـن بعض المنجزات، فإن آداء منظومة اﻷمم المتحدة في ايصـال المساعدة الطارئة الانسانية ليس مرضيا. |
Se trata de la cuestión del funcionamiento y de los modos de trabajo de nuestra Comisión y de sus Subcomisiones que, a juicio de mi delegación, no son todo lo satisfactorios que deberían ser. | UN | وإنني أشير بذلك الى أسلوب عمل اللجنة واللجنتين الفرعيتين المنبثقتين عنها الذي يرى وفدي أنه ليس مرضيا بالقدر الكافي. |
También en las actividades relacionadas con el análisis y la publicación de los datos del censo de población y vivienda de 1991 se han registrado avances muy satisfactorios. | UN | وتقدمت أيضا تقدما مرضيا للغاية اﻷنشطة المتعلقة بتحليل ونشر نتائج تعداد السكان والمساكن الذي جرى في عام ١٩٩١. |
Sin embargo, algunas de las cuestiones pendientes sólo podrán resolverse satisfactoriamente una vez que la Conferencia pueda resolver la cuestión de la forma en que expresará sus resultados. | UN | غير أنه لا يمكن حــل بعـض المسائل المعلقة حلا مرضيا إلا بعد أن يحل المؤتمر مسألة شكل النتيجة. |
Algunos países de Asia centromeridional que consideraban que sus tasas de crecimiento de la población eran satisfactorias, en 1998 determinaron que eran demasiado bajas, por lo que abandonaron su política de mantener la tasa de crecimiento para aplicar una política encaminada a aumentarla. | UN | وثمة بلدان في جنوب آسيا الوسطى كانت في السابق تعتبر معدل النمو السكاني فيها مرضيا ثم رأت في عام ١٩٩٨ أنه أقل مما ينبغي وغيرت سياستها المتمثلة في المحافظة على معدل النمو إلى سياسة تتمثل في زيادته. |
El General de Brigada Uri Shoham, Fiscal General de las FDI, señaló asimismo que el conocimiento del derecho internacional era insatisfactorio. | UN | كما صرح المحامي العام بجيش الدفاع اﻹسرائيلي، العميد يوري شوحام، بأن مستوى المعرفة بالقانون الدولي ليس مرضيا. |
El primero se vincula con el nombramiento de los magistrados, dado que la representación étnica resultaba insatisfactoria para la parte serbia. | UN | ولا تزال هناك عقبتان رئيسيتان في هذا الصدد؛ تتعلق اﻷولى بتعيين القضاة، حيث لا يكون التمثيل العرقي مرضيا للجانب الصربي. |
La aprobación de un documento sin asidero en la realidad no es una solución aceptable para la delegación de los Estados Unidos. | UN | وهي ترى، أن اعتماد قصاصة ورق تفتقر إلى سند واقعي ليس حلا مرضيا. |
Bien, tu mostraste un miedo patológico a la alturas Hoy temprano . | Open Subtitles | حسنا، لقد أظهرت خوفا مرضيا من المرتفعات في وقت سابق اليوم. |