Ella amenazó con contar todo al estilo Edward Snowden y ellos se vengaron marcándola como doble agente y terrorista cuchillera. | Open Subtitles | وهددت ليذهب كل إدوارد سنودن عليها وأنها ردت من خلال الدوران لها هو عميلا مزدوجا خفض إرهابي. |
75. Las mujeres con discapacidad experimentan con frecuencia una doble discriminación: por su sexo y por su discapacidad. | UN | ٧٥ - فكثيرا ما تواجه النساء المعوقات تمييزا مزدوجا: أولا بسبب جنسهن، وثانيا، بسبب اعاقتهن. |
En el momento de su independencia, no obstante, Namibia heredó una economía doble basada en una distribución injusta de las riquezas y en una diferencia de ingresos como resultado del apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
Explicó que en Francia se empleaba un sistema doble, en el cual los contables estaban separados de los interventores. | UN | وقال إن فرنسا تستخدم نظاما مزدوجا. وبموجب هذا النظام يجري فصل المحاسبين عن من يصدقون على الحسابات. |
Se lograría así un doble equilibrio: respecto de los puestos permanentes y de los puestos no permanentes. | UN | وهذا سيحدث توازنا مزدوجا على صعيد كل من المقاعد الدائمة وغير الدائمة. |
También consideramos que la eliminación de dicha amenaza respondería a un doble propósito. | UN | ونعتقد أيضا أن القضـــاء علـى هذا التهديد من شأنه أن يخدم غرضا مزدوجا. |
El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
Hace un año, el UNIDIR publicó un número doble de su boletín informativo dedicado a las minas terrestres. | UN | ٢٩ - وقد أصدر المعهد منذ سنة، عددا مزدوجا من الرسالة اﻹخبارية مكرسا لﻷلغام اﻷرضية. |
La energía nuclear conlleva una doble carga: el estigma de Hiroshima y el legado de Chernobyl. | UN | إن الطاقة النووية تتحمل عبئا مزدوجا: وصمة عار هيروشيما وتركة تشيرنوبيل. |
La posibilidad teórica de que haya habido casos de doble votación por parte de refugiados podría incidir en la integridad del escrutinio, sobre todo en las elecciones de nivel inferior, si llegaren a substanciarse casos concretos. | UN | فالاحتمال النظري لتصويت اللاجئين تصويتا مزدوجا يمكن أن تترتب عليه عواقب فيما يتعلق بنزاهة عملية العَد لا سيما في انتخابات المستوى اﻷدنى إذا تأيدت باﻷدلة حالات محددة في هذا الصدد. |
Se considera que tienen una doble función: obtener apoyo para su partido entre el electorado femenino, y promover la representación de la mujer dentro del partido. | UN | ويعتبر أن لهن دورا مزدوجا: الحصول على دعم للحزب بين الدوائر النسائية المؤيدة، وتعزيز تمثيل المرأة في الحزب. |
- Durante los 24 años siguientes, la seguridad del Pakistán, y hasta su misma supervivencia y existencia, se enfrentaron a un doble peligro. | UN | واجه أمن باكستان، بل بقاؤها ووجودها ذاته، خطرا مزدوجا. |
Por tanto, existe ahora un doble objeto de la atención, a saber, la eficiencia y la eficacia. | UN | وبذلك، فإن هناك اﻵن تركيزا مزدوجا على الكفاءة والفعالية على السواء. |
Si se recomienda la indemnización de los depósitos en estas circunstancias, ello equivaldría a un doble resarcimiento. | UN | والتوصية بتعويض عن اﻹيداعات الجمركية ستعني في هذه الحالة استردادا مزدوجا. |
La falta de educación de las niñas tiene una doble repercusión en las desigualdades por razón de sexo. | UN | ويؤثر عدم تعليم الفتيات تأثيرا مزدوجا على عدم المساواة بين الجنسين. |
Con el fin de garantizar a las mujeres una ciudadanía compartida, plena y activa, deseamos proponer un planteamiento doble haciendo hincapié en: | UN | ومن أجل أن نضمن للمرأة مواطنة متقاسمة ومتكاملة ونشطة، نود أن نعتمد منهجا مزدوجا يشجع على: |
El Grupo consideró que pagar una indemnización al reclamante por el pago de la prima representaría una doble indemnización para el propietario de la empresa. | UN | ورأى الفريق أن تعويض صاحب المطالبة عن دفع المكافأة يمثل تعويضا مزدوجا لمالكي الشركة. |
Concretamente, con respecto a África he oído a menudo acusaciones de un doble rasero. | UN | ففيما يتعلق بأفريقيا، بوجه خاص، كنت أستمع دوما إلى اتهامات بأن هناك معيارا مزدوجا بشأنها. |
Numerosos gobiernos han adoptado un enfoque dual que consiste en garantizar un ingreso mínimo a los desempleados — y prolongar el período de protección — y adoptar medidas activas para reinsertarlos en el mercado laboral. | UN | وقد اعتمدت بعض الحكومات نهجا مزدوجا لكفالة حد أدنى من الدخل للذين يعانون من البطالة ولتمديد فترة الحماية، كما أنها اتخذت تدابير لإعادة دمج العاطلين عن العمل في سوق اليد العاملة. |
Israel sigue un criterio dualista respecto del derecho internacional: las normas de derecho internacional no se convierten automáticamente en leyes vigentes en el país a menos que constituyan derecho consuetudinario. | UN | تتبع إسرائيل نهجا مزدوجا إزاء القانون الدولي، بحيث أن القانون الدولي لا يصبح تلقائيا قانون البلاد، إلا إذا ان قانونا عرفيا. |
Sin duda, conseguimos dobles dividendos cuando logramos la igualdad entre los géneros no sólo porque atendemos directamente a las necesidades de las mujeres como madres, sino también porque las mujeres tienden a cuidar de sus hermanos. | UN | ونحن نجني بالفعل عائدا مزدوجا عندما نحقق المساواة بين الجنسين، لأننا لا نلبي مباشرة احتياجات النساء كأمهات فحسب، ولكن النساء يوفرن أيضا الرعاية الصحية لأطفالهن. |