"مزيج مناسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación adecuada
        
    • una combinación apropiada
        
    • mezcla adecuada
        
    • conjunto apropiado
        
    • una adecuada combinación
        
    • una mezcla
        
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    En realidad, debería existir una combinación adecuada de medidas de seguridad y desarrollo, ya que centrar la atención en sólo uno de estos aspectos no puede generar una paz duradera. UN والواقع أنه ينبغي وجود مزيج مناسب بين الأمن والتنمية، لأن التركيز على أحدهما فحسب لا يمكّن من تحقيق سلام دائم.
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    En primer lugar, el animal que pasta necesita la dieta equilibrada que le brinda una combinación apropiada de especies que permiten sustentar al rebaño durante todo el año. UN فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone crear una combinación apropiada de mecanismos de rendición de cuentas. UN وسوف يتطلب نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية وضع مزيج مناسب من آليات المساءلة.
    Sin embargo, hay que hacer hincapié en que la capacidad del programa de derechos humanos depende de la mezcla adecuada y fiable de recursos del presupuesto ordinario y de contribuciones voluntarias de los gobiernos y entidades privadas. UN ومع ذلك ينبغي التشديد على أن قدرة برنامج حقوق اﻹنسان تتوقف على وجود مزيج مناسب يمكن الاعتماد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات الخاصة.
    Era necesario un conjunto apropiado de políticas fiscales, monetarias y sociales, cosa que deberían tener muy en cuenta el Fondo Monetario Internacional (FMI) el Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales a la hora de formular sus condiciones. UN وتدعو الحاجة إلى مزيج مناسب من السياسات المالية والنقدية والاجتماعية، وعلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية مراعاة ذلك بالكامل عند وضع شروطها.
    A nuestro juicio, cualquier medida de desarme nuclear debería basarse en una adecuada combinación de idealismo y de realismo. UN إن أي تدبير من تدابير نزع السلاح النووي يجب، في نظرنا، أن يعتمد على مزيج مناسب من المثالية والواقعية.
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    No obstante, ante la inexistencia de una reglamentación eficaz y de mercados competitivos, esos instrumentos pueden también poner en peligro los objetivos de acceso universal, por lo que es necesario determinar una combinación adecuada de políticas de liberalización y reglamentación. UN غير أن هذه النهج يمكن، في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية، أن تعوق بلوغ أهداف تعميم الوصول، مما يبرز الحاجة إلى اعتماد مزيج مناسب من سياسات التحرير والتنظيم.
    Con este fin, se insiste en que los instrumentos de análisis de la sostenibilidad de la deuda en visión de futuro deben orientar tanto a los acreedores como a los deudores en sus decisiones y en la elección de una combinación adecuada de préstamos en condiciones favorables y de donaciones. UN ولهذه الغاية، يحث التقرير الدائنين والمقترضين على أن يسترشدوا معاً بأدوات تطلعية لتحليل القدرة على تحمل عبء الديون في ما يتخذونه من قرارات وفي اختيار مزيج مناسب يجمع بين القروض الميسَّرة والمِنَح.
    :: Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN :: دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد واستخدامها لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    La Comisión alentó a los gobiernos a que incorporaran medidas relativas a la energía en sus esfuerzos por lograr el desarrollo agrícola y rural sostenible y además los instó a que apoyaran y facilitaran los esfuerzos de los países en desarrollo interesados en su transición hacia la utilización de una combinación adecuada de fuentes de energía fósiles y renovables. UN وشجعت لجنة التنمية الحكومات على إدخال اﻷعمال المتصلة بالطاقة في جهودها المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية، وحثتها كذلك على دعم وتيسير جهود البلدان النامية المعنية فيما يتصل بانتقالها إلى استخدام مزيج مناسب من الوقود اﻷحفوري ومصادر الطاقة المتجددة.
    Los esfuerzos de reducir los déficit estructurales del presupuesto en el marco del Pacto de Estabilidad y Crecimiento (PEC) necesitan compensarse con una política de tipo de interés más generosa a fin de establecer una combinación adecuada de políticas para toda la zona del euro. UN وبالمقابل تحتاج جهود مواصلة تخفيض العجز الهيكلي في الميزانيات في إطار ميثاق الاستقرار والنمو إلى تعويض مناسب في سياسة أكثر مرونة لسعر الفائدة، سعيا لضمان وجود مزيج مناسب من السياسات في منطقة اليورو ككل.
    Creemos que una combinación apropiada de responsabilización de los necesitados y de colaboración de quienes los apoyan desde el exterior es fundamental para crear una situación en la que la asistencia humanitaria llegue finalmente a ser innecesaria. UN إننا نؤمن بأن وجود مزيج مناسب من الملكية من جانب الأشخاص المحتاجين والشراكة من جانب مقدمي الدعم الخارجيين يشكل الأساس لتهيئة حالة يصبح فيها تقديم المساعدة الإنسانية في نهاية المطاف أمرا غير ضروري.
    La experiencia demuestra que los programas nacionales surten mayor efecto cuando se emplea una combinación apropiada de intervenciones programáticas adaptada a la situación y los factores de riesgo específicos de un país. UN وتدل التجارب على أن البرامج الوطنية تحقق أقصى فعاليتها عندما يتم تحديد مزيج مناسب من التدخلات البرنامجية ملائم تماما لعوامل الأخطار المحددة وللأوضاع المعينة للبلد.
    Para facilitar la planificación integrada se necesita un mecanismo específico para asegurar el despliegue de una combinación apropiada de medidas políticas, militares, de desarrollo y humanitarias. UN إن تيسير التخطيط المتكامل يحتاج إلى آلية معينة تكفل ترتيب مزيج مناسب من التدابير السياسية والعسكرية والإنمائية والإنسانية.
    La experiencia adquirida en el pasado demuestra que los programas de higiene, saneamiento y abastecimiento de agua deberían contar con un planteamiento estratégico y una combinación apropiada de componentes, incluida la promoción del cambio de comportamiento, el acceso a instalaciones y un medio favorable. UN وتثبت الأدلة والدروس المستفادة من الماضي أن برامج النظافة الصحية والمرافق الصحية والمياه ينبغي أن تقوم على نهج استراتيجي وعلى مزيج مناسب من العناصر البرنامجية، بما في ذلك تشجيع تغيير السلوك وإتاحة الوصول إلى المرافق وإيجاد بيئة تمكينية.
    Ante la nacionalización de los bancos privados de todo el mundo con dinero público, es necesario volver a estudiar seriamente la posibilidad de encontrar una combinación apropiada entre un Estado propiciador y un mercado social efectivo. UN ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة.
    C.23. La optimización de la productividad, la competitividad y la flexibilidad de una economía y de su sector industrial requiere una mezcla adecuada de empresas de gran tamaño, medianas y pequeñas. UN جيم-23- لبلوغ الحد الأمثل للانتاجية والقدرة التنافسية والمرونة في اقتصاد معين وفي قطاعه الصناعي يلزم وجود مزيج مناسب من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Más concretamente, la asistencia se basará en los principios de un diagnóstico sólido y una respuesta adecuada a las necesidades: una clara identificación de la demanda de recuperación industrial y la formulación de un conjunto apropiado de servicios. UN وستستند هذه المساعدة، بوجه أخص، إلى مبادئ التشخيص السليم والاستجابة بحسب الحالات: أي العمل بوضوح على استبانة الطلب على الإنعاش الصناعي وإعداد مزيج مناسب من الخدمات.
    - el desarrollo, diseño y puesta en práctica de una adecuada combinación de instrumentos para fomentar una producción menos contaminante, con inclusión de legislación, instrumentos financieros, información y educación; UN :: وضع وتصميم وتنفيذ مزيج مناسب من الأدوات لتعزيز تحقيق إنتاج أقل تلويثاً، بما في ذلك أدوات تشريعية ومالية وإعلامية وتعليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more