"مسألة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de
        
    • cuestión de
        
    • una cuestión
        
    • de las cuestiones
        
    • problema de
        
    • asunto de
        
    • cuestión relativa a
        
    • tema de
        
    • un asunto
        
    • cuestión que
        
    • de quién
        
    En cada una de estas cuestiones en general se reconoce que el Tribunal contribuyó al desarrollo del derecho internacional. UN وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي.
    Cada una de esas cuestiones planteaba problemas conceptuales y empíricos y también normativos. UN وتنطوي كل مسألة من هذه المسائل على مسائل نظرية وعملية ومسائل متعلقة بالسياسات أيضا.
    Se celebró por lo menos una reunión técnica para cada una de las 40 cuestiones abarcadas por el Programa 21. UN وقد عقد على اﻷقل اجتماع تقني واحد لكل مسألة من المسائل اﻷربعين التي يغطيها جدول أعمال القرن ٢١.
    La descolonización todavía no se había concebido como una cuestión de política práctica de la cual podrían ocuparse las propias Naciones Unidas. UN ولم تكن تصفية الاستعمار تعتبر بعد مسألة من مسائل السياسة العملية التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تأخذها على عاتقها.
    Para Malasia la pena de muerte es una cuestión de la justicia penal. UN بالنسبة إلى ماليزيا تشكل عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية.
    Los resultados de las evaluaciones preliminares de la Secretaría deberían ayudar a los países a adoptar una posición respecto de cada una de las cuestiones. UN وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل.
    Todos los participantes compartían la opinión de que cada una de estas cuestiones de verificación merece más deliberaciones a fondo. UN واتفق جميع المشتركين على الرأي القائل بأن كل مسألة من مسائل التحقق هذه تستحق المزيد من المناقشة المتعمقة.
    Es motivo de preocupación y de un cierto pesar el hecho de que todavía no hayamos conseguido ponernos de acuerdo sobre una de las cuestiones más críticas que encara la Organización. UN ومما يثير اﻷسف والقلق إلى حد ما أننا فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة من أهم المسائل التي تواجه المنظمة.
    Cada una de las cuestiones planteadas por el Iraq ha sido examinada por el Grupo y algunas de ellas quedan reflejadas específicamente en las conclusiones del Grupo que figuran más adelante. UN ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه.
    En tercer lugar, quisiera poder explicar en detalle cada una de las cuatro cuestiones principales. UN ثالثاً، اسمحوا لي بأن أتوسع في تعليقاتي على كل مسألة من المسائل الرئيسية الأربع.
    Mi delegación siempre ha sostenido la opinión de que la reforma del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN لقد تمسّك وفدي دائما بأن إصلاح مجلس الأمن مسألة من أهم المسائل في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. UN إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري.
    Reitero mi opinión de que la cuestión de Jerusalén se refiere al estatuto definitivo, cuestión que deben negociar las partes. UN وأؤكد مجددا اعتقادي بأن القدس تبقى مسألة من مسائل الوضع النهائي التي سيتم التفاوض بشأنها بين الطرفين.
    Tema 1: La violencia contra las mujeres y las niñas indígenas entendida como una cuestión de derechos humanos UN الموضوع 1: معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان
    problema de gran preocupación en los PMA es la dependencia con respecto a los donantes en que se encuentran los proveedores de apoyo comercial, en su mayoría organizaciones no gubernamentales. UN وفي أقل البلدان نموا، فإن اعتماد مقدمي الدعم إلى المشاريع التجارية، ومعظمهم منظمات غير حكومية، على الجهات المانحة يُعتبر مسألة من المسائل التي تثير القلق البالغ.
    Cada comisión debe ocuparse de aspectos determinados de un asunto de alcance amplio sobre la base de programas de trabajo multianuales. UN وينبغي أن تتناول كل لجنة اﻷوجه الخاصة بها من كل مسألة من المسائل عبر القطاعية، بناء على برامج عمل متعددة السنوات.
    El hecho de que se la haya planteado nuevamente como cuestión relativa a los derechos humanos subraya una divergencia conceptual entre los Estados. UN وإثارة المسألة نفسها مرة أخرى باعتبارها مسألة من مسائل حقوق اﻹنسان يعكس اختلافا مفاهيميا بين الدول.
    una cuestión que continúa preocupando a Tuvalu es el tema de la representación en las Naciones Unidas. UN وثمة مسألة من دواعي قلق توفالو المستمرة، هي مسألة التمثيل في الأمم المتحدة.
    Se trata exclusivamente de un asunto interno de China, en el cual ningún otro país tiene derecho a injerirse. Español UN إنما هي مسألة من شؤون الصين الداخلية البحتة التي ليس ﻷي بلد آخر حق التدخل فيها.
    Las Naciones Unidas, en su calidad de foro abierto, deberían poder examinar cualquier cuestión que se refiera a la comunidad internacional. UN وينبغي لﻷمم المتحدة بوصفها محفلا مفتوحا، أن تكون قادرة على النظر في أي مسألة من مسائل المجتمع الدولي.
    Desde el momento en que la celebración del referéndum se aplazó por segunda vez, se ha venido llevando a cabo un encendido debate con respecto a la cuestión de quién debería poder votar en el referéndum. UN ومنذ وقت التأجيل الثاني للاستفتاء، جرى نقاش حماسي بشأن مسألة من يسمح له بالتصويت في الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more