"مسؤولياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus responsabilidades
        
    • sus funciones
        
    • su responsabilidad
        
    • sus obligaciones
        
    • de responsabilidad
        
    • su cometido
        
    • la responsabilidad
        
    • las responsabilidades
        
    • las funciones
        
    • responsabilidad de
        
    • responsabilidades de
        
    • de competencia
        
    • cargo
        
    • responsables
        
    Algunos grandes contribuyentes tratan de trasladar sus responsabilidades financieras a los países en desarrollo sin renunciar a ninguno de sus privilegios. UN ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم.
    No obstante, la debida aplicación del Acuerdo se vio obstaculizada porque las autoridades estatales anteriores se desligaron de sus responsabilidades. UN إلا أن عدول قادة الدولة السابقين عن تحمل مسؤولياتهم وضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات على النحو الواجب.
    Los dirigentes de los pueblos palestino e israelí han asumido sus responsabilidades y han hecho lo que se esperaba de ellos. UN لقد قام القادة الفلسطينيون والاسرائيليون بتحمل مسؤولياتهم في إنجاز ما كان مطلوبا منهم انجازه.
    sus funciones incluían la supervisión del cumplimiento sobre la base de la información registrada en las órdenes y los contratos de compra. UN وتشمل مسؤولياتهم متابعة التسليم استنادا إلى المعلومات المسجلة في أمر الشراء والعقد.
    Los participantes traicionarían su responsabilidad si no hicieran un último esfuerzo para concluir ese trabajo de vital importancia. UN وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم.
    Muchas juntas consideran que la publicación de información no forma parte de sus obligaciones. UN ويرى العديد من المجالس أيضا أن كشف البيانات ليس جزءا من مسؤولياتهم.
    Sin embargo, todo parece indicar que sus responsabilidades eran discrecionales: si a conciencia se interesaban por la aplicación del sistema, tanto mejor, pero también se toleraba que no lo hicieran. UN ولكنه يبدو أن مسؤولياتهم كانت تترك تقريبا لتقديرهم الشخصي؛ وكانت رغبتهم الصادقة في ضمان تطبيق النظام أمرا مستحسنا ولكن عدم قيامهم بذلك كان مقبولا أيضا.
    El carácter cada vez más precario del empleo y el temor del paro hacen que las víctimas acepten muchas veces unas situaciones humillantes y los testigos eludan sus responsabilidades. UN وكثيرا ما يؤدي انعدام اﻷمن الوظيفي والخوف من البطالة إلى قبول الضحايا بأوضاع مهينة وإلى تنصل الشهود من مسؤولياتهم.
    Sin embargo, ello no debe ser una justificación para aquellos que intenten eludir sus responsabilidades ante la ley dentro del sistema penitenciario. UN إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي.
    Lo que importa es que los autores de esas violaciones sean identificados y sus responsabilidades claramente definidas a fin de que se impongan sanciones completas y efectivas. UN فالمهم هو تحديد أشخاص مرتكبي الانتهاكات وتحديد مسؤولياتهم تحديداً واضحاً من أجل إيقاع الجزاءات الكاملة والفعلية.
    Los Ministros hicieron un llamamiento a todas las Partes para que se mantuvieran a la altura de sus responsabilidades. UN وناشدوا جميع اﻷطراف الارتفاع الى مستوى مسؤولياتهم.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede representar una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم اﻷسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف واﻹكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede representar una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم اﻷسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف واﻹكراه.
    Deberían ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Este enfoque ayudará a crear una cultura de evaluación en el ACNUR, donde los directores de los distintos programas consideran la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية.
    También debía incluir una descripción de los controles computadorizados y manuales que ayudaran al personal a cumplir sus funciones. UN وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم.
    Los participantes traicionarían su responsabilidad si no hicieran un último esfuerzo para concluir ese trabajo de vital importancia. UN وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم.
    109. En tercer lugar, no es justo atribuir responsabilidad a los empleados si antes no se especifican claramente sus obligaciones. UN ١٠٩ - ثالثا، إنه ليس من العدل مساءلة الناس عن شيء ما ما لم يسبق تحديد مسؤولياتهم.
    El grado de responsabilidad de los puestos que ocupaban en las esferas de planificación, gestión u operaciones sobre el terreno variaba entre el nivel medio y superior. UN وكان مستوى مسؤولياتهم يتراوح من مناصب متوسطة إلى عليا تتصل بالتخطيط أو الادارة أو العمليات الميدانية.
    Felicitamos también a los funcionarios y asociados del ACNUR por la competencia, valentía y dedicación con que desempeñan su cometido. UN ونشيد كذلك بموظفي المفوضية وشركائها المنفذين لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مسؤولياتهم.
    Los directores de programas seguirán asumiendo la responsabilidad y deberán supervisar la contratación externa. UN وسيواصل مديرو البرامج تحمل مسؤولياتهم وعليهم أن يشرفوا على عملية الاستعانة بمصادر خارجية.
    Asimismo, destacó que era necesario que todas las partes interesadas conocieran claramente sus obligaciones y las responsabilidades en que incurrían por dichas acciones. UN وأكد كذلك على ضرورة توخي جميع اﻷطراف المعنيين الايضاح بشأن مسؤولياتهم ومناحي المساءلة عن تلك اﻷعمال.
    A pesar de las claras directrices de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sobre la actuación profesional y las funciones de promoción, el personal directivo a menudo considera que las relativas a los recursos humanos no forman parte de sus funciones básicas. UN ورغم المبادئ التوجيهية الواضحة لمكتب إدارة الموارد البشرية بشأن أداء الموظفين وأدوار تطويرهم، لا يعتبر المديرون غالبا أن مهام الموارد البشرية هي من مسؤولياتهم الأساسية.
    Los funcionarios del Ministerio de Recursos Minerales y el Banco de Sierra Leona se reúnen periódicamente para coordinar sus respectivas responsabilidades de velar por la aplicación armoniosa de los procedimientos de exportación. UN ويلتقي مسؤولون من وزارة الموارد المعدنية وبنك سيراليون بصورة منتظمة لتنسيق مسؤولياتهم لكفالة سلاسة سير إجراءات التصدير.
    Los funcionarios designados sumarán dichas tareas a la labor que realizan en sus respectivos ámbitos de competencia. UN ومن المتوقع أن يقوم موظفون معينون بهذه الواجبات بالإضافة إلى مجالات مسؤولياتهم الأخرى.
    Los directores de programas realizarán, en colaboración con sus subordinados, la autoevaluación de todos los subprogramas a su cargo: UN ويضطلــع مديــرو البرامــج، بالتعــاون مع موظفيهم، بالتقييم الذاتي لجميــع البرامــج الفرعية التي تدخل في نطاق مسؤولياتهم:
    Algunos de los funcionarios expatriados serán designados jefes de equipo y se encargarán de velar por la ejecución del contrato; en consecuencia, no serán responsables de los intereses de la Organización. UN ويكلف عدد من الموظفين اﻷجانب بمهام قادة الفرق، ويعهد إليهم بمسؤولية السهر على مصالح عقد خدمات الدعم السوقي، أما تأمين مصالح المنظمة فيخرج عن نطاق مسؤولياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more