"مسؤوليات العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las responsabilidades del trabajo
        
    • las responsabilidades laborales
        
    • sus responsabilidades laborales
        
    • las obligaciones laborales
        
    • el trabajo
        
    • las responsabilidad del trabajo
        
    • las responsabilidades de trabajo
        
    • las responsabilidades profesionales
        
    • vida laboral
        
    • del trabajo con
        
    • conciliación del trabajo
        
    La lucha por equilibrar las responsabilidades del trabajo remunerado y no remunerado lleva a elevados niveles de tensión por lo que atañe al tiempo, especialmente entre las mujeres empleadas con hijos pequeños. UN ومن شأن الكفاح لإيجاد توازن بين مسؤوليات العمل المأجور وغير المأجور أن يؤدي إلى ارتفاع مستويات التوتر وخاصة بين النساء الموظفات ممن يعلن أطفالا صغارا.
    El Comité exhorta al Gobierno a que estudie los efectos de las medidas destinadas a conciliar las responsabilidades del trabajo y la familia a fin de crear una base firme para políticas y programas que aceleren el cambio y erradiquen las actitudes estereotipadas. UN تحث اللجنة الحكومة على دراسة أثر التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة من أجل إقامة أساس متين للسياسات والبرامج التي من شأنها التعجيل بالتغيير والقضاء على الاتجاهات النمطية.
    31. En la administración pública se han dictado diversas medidas tendientes a facilitar la conciliación entre las responsabilidades del trabajo y la familia. UN 31- وفي إطار الخدمة الرسمية أُدخلت تدابير يُقصد بها تسهيل التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Concretamente, todo esto se traducirá, para las mujeres, en una mejora de las oportunidades de compaginar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وعلى وجه الخصوص، سيسفر ذلك عن زيادة فرص النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    El Gobierno del Canadá reconoce que un número creciente de canadienses tiene dificultades en conciliar las obligaciones laborales y familiares. UN تعترف حكومة كندا بأن عدداً متزايداً من الكنديين يواجهون صعوبات في الموازنة بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    Los acuerdos para el lugar de trabajo deberían prever flexibilidad a empleadores y empleadas, salarios y condiciones equitativos, prácticas laborales productivas, y un equilibrio entre las responsabilidades del trabajo y las de la familia. UN فينبغي أن توفر ترتيبات العمل المرونة لأصحاب العمل والموظفين، وأجورا وظروفا منصفة، وممارسات عمل منتجة، وتوازنا بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    29. La ausencia de medidas eficaces para conciliar las responsabilidades del trabajo y la familia pone en peligro el desarrollo. UN 29 - وأنهت كلمتها قائلة إن غياب تدابير فعالة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة يضر بالتنمية.
    Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños UN تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال
    En los Países Bajos, el Gobierno alentó a las parejas a que compartieran las responsabilidades del trabajo y de la prestación de cuidados de manera más igual con objeto de que las mujeres pudieran acceder a más empleos remunerados y los hombres participaran más en las tareas del hogar. UN ففي هولندا، شجعت الحكومة الشركاء في الأسر المعيشية على تقاسم مسؤوليات العمل ومسؤوليات الرعاية بشكل أكثر تكافؤا، بحيث تتمكن النساء من الإفادة من فرص عمالة أكبر مدفوعة الأجر، ويتمكن الرجال من المشاركة بشكل أكبر في أعمال الرعاية.
    :: Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; UN :: لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال؛
    El gran número de mujeres empleadas, las nuevas funciones de los hombres, y la necesidad de equilibrar las responsabilidades del trabajo y de la familia, todo ello impone una carga adicional sobre la mujer en el hogar, a la vez que exige cambios en el papel y la contribución de padres y maridos, especialmente en lo tocante a las actividades domésticas, el cuidado del niño y la planificación de la familia. UN ٨٦ - وتشكل كثرة عدد النساء العاملات ونشوء أدوار جديدة للرجل وضرورة الموازنة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة تحديات تلقي كلها أعباء اضافية على أفراد اﻷسرة اﻹناث فيما تتطلب هذه التحديات تغييرات في دور ومساهمات اﻵباء واﻷزواج ولا سيما فيما يتعلق بالتدبير المنزلي والعناية باﻷطفال وتنظيم اﻷسرة.
    La conciliación de las responsabilidades laborales y familiares es uno de los ámbitos principales de preocupación determinados por el mecanismo nacional después de la Conferencia Mundial de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    La conciliación de las responsabilidades laborales y familiares fue una de las esferas principales de preocupación que determinó el mecanismo nacional después de la Conferencia Mundial de Beijing. UN بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية.
    Esto les permitiría participar activamente en la armonización y conciliación de las responsabilidades laborales y familiares de forma compartida; UN وهذا يستدعي اشتراكه بشكل فعال في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدخال الانسجام عليها على أساس مشترك؛
    Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. UN وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    15. El Comité expresa su inquietud ante el hecho de que la mujer tiene aún dificultades para equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares en el Estado Parte. UN 15- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة في الدولة الطرف.
    Era preciso adoptar urgentemente medidas que facilitaran la conciliación de las obligaciones laborales y familiares. UN وثمة حاجة ماسة لوضع ترتيبات لتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    - La participación de las mujeres en el mercado de trabajo y la conciliación de las responsabilidades relacionadas con el trabajo y la familia; UN :: مشاركة المرأة في سوق العمل والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة؛
    :: Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidad del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; UN :: لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال،
    Sin embargo, en el mismo período se habían ejecutado importantes reformas, entre ellas soluciones mejoradas y flexibles destinadas a armonizar las responsabilidades de trabajo y de la familia. UN غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    Indicaron que los Estados debían tener presentes los factores sociales y económicos y aplicar políticas que ayudaran a lograr un equilibrio entre las responsabilidades profesionales y las familiares. UN وأشارت إلى أن على الدول أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية وتنفذ سياسات تساعد في تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Tales indicadores van desde la sensación general de felicidad, la autoevaluación de la salud, el nivel de educación y capacitación, las relaciones sociales y el equilibrio entre la vida laboral y personal, hasta el entorno de vida y la gobernanza. UN وتتراوح هذه المؤشرات بين الشعور العام بالسعادة، والمسائل الصحية المبلغ عنها ذاتيا، ومستوى التعليم والتدريب، والعلاقات الاجتماعية وتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل ومتطلبات الحياة، والبيئة المعيشية والحوكمة.
    Empleo, mano de obra y armonización del trabajo con las responsabilidades familiares UN التوظيف، والعمل والجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة
    Empleo y conciliación del trabajo con las responsabilidades familiares UN العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more