"مسؤولين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsables de
        
    • encargados de
        
    • responsables del
        
    • responsabilidad de
        
    • encargarían de
        
    • encargarán de
        
    • responsables por
        
    • encargan de
        
    • encargadas de
        
    • responsable de
        
    • oficiales de
        
    • funcionarios de
        
    • responsables a
        
    • responsabilidad por
        
    • cargo de
        
    Serán individualmente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Desde 1999 los jueces serán elegidos para sus cargos y serán responsables de esas decisiones. UN وبداية من عام ٩٩٩١، سينتخب القضاة لمناصبهم وسيصبحون بالتالي مسؤولين عن تلك القرارات.
    Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. UN أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم.
    Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: UN ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة:
    Todos los miembros del Comité Permanente entre Organismos son responsables del funcionamiento eficaz de la estructura de ese Comité. UN ويعد جميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مسؤولين عن فعالية تسيير عمل اللجنة.
    Su delegación atribuye gran importancia a la asignación de responsabilidad administrativa y a la responsabilidad de los administradores por sus errores. UN وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لتحديد المسؤولية اﻹدارية واعتبار المدراء مسؤولين عن أخطائهم.
    El pueblo sabe... que no somos responsables... de toda esta agitación política. Open Subtitles إن الشعب يعلم.. أننا غير مسؤولين.. عن هذا الإضطراب السياسي
    Soy una de las 36 personas responsables de mantener el balance en el mundo. Open Subtitles أنا واحد من 36 شخص مسؤولين عن الحفاظ على توازن هذا العالم
    Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    58. Los serbios de Bosnia siguen siendo responsables de agresiones contra los civiles en todas las áreas en que combaten. UN ٨٥ ـ ما زال صرب البوسنه مسؤولين عن شن هجمات عسكرية على المدنيين في جميع أرجاء المناطق التي يحاربون فيها.
    El Secretario General considerará a todos los administradores de programas responsables de la aplicación de la estrategia. UN ويعتزم اعتبار كل مديري البرامج مسؤولين عن التنفيذ.
    Asimismo, se establece que quedan excluidos de la extradición los perseguidos por delitos políticos y los hechos conexos con ellos, no considerándose como tales los responsables de genocidio, magnicidio o terrorismo. UN ويبين، بصورة مماثلة، أن اﻷشخاص الملاحقين لجرائم سياسية وﻷفعال ذات صلة بها، لن يسلموا إلا إذا كانوا مسؤولين عن إبادة جماعية، أو اغتيال، أو عمل إرهابي.
    Nuevamente, muchas personas desplazadas dijeron que habían sido miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan los responsables de esos abusos. UN ومرة أخرى، تعرف النازحون في كثير من اﻷحيان على أعضاء قوات أركان شبه العسكرية واعتبروهم مسؤولين عن هذه اﻹساءات.
    Los guardias aparentemente responsables de los castigos posteriormente fueron dejados cesantes por otros motivos. UN وقد فُصل الحراس الذين ورد أنهم كانوا مسؤولين عن حادثة الضرب فيما بعد لسبب لا يتصل بذلك.
    Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: UN ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة:
    A pesar de todo esto los jóvenes seguían luchando y soñando, aprendiendo y preparándose para el mañana, cuando se conviertan en dirigentes responsables del mundo que construyan. UN وبالرغم من هذا كله، واصل الشباب معركتهم وحلمهم مــــن أجــل أن يتعلموا ويعدوا أنفسهم للغد عندما يصبحون حكاما مسؤولين عن العالم الذي سيبنونه.
    Los directores de programas tienen, por un lado, la responsabilidad de gestionar sus recursos humanos, y, por el otro, la de reducir los costos y mejorar la eficacia. UN فمن ناحية، يعد مديرو البرامج مسؤولين عن إدارة مواردهم البشرية، وعن تخفيض التكاليف وزيادة الفعالية من ناحية أخرى.
    19. Los donantes se encargarían de contratar los seguros adecuados para su personal. UN ١٩ - وسيكون المانحون مسؤولين عن توفير التأمين المناسب عن أفرادهم.
    Estos oficiales se encargarán de la capacitación de más de 3.000 soldados en normas de protección de los niños aplicables a los militares. UN وسيكون هؤلاء الضباط مسؤولين عن التدريب التكميلي لأكثر من 000 3 جندي على معايير حماية الطفل الواجبة التطبيق على الجيش.
    Son los responsables por todo el terror desde el 11 de septiembre del 2001 Open Subtitles كانوا مسؤولين عن كل الحزن في ذلك البلد منذ 11 سبتمبر 2001
    Los niños también corren riesgos especiales en muchas sociedades porque se encargan de cuidar el ganado; al seguir a los rebaños por el campo, suelen ingresar inadvertidamente en zonas minadas. UN وفي العديد من المجتمعات، يشتد تعرض اﻷطفال للخطر ﻷنهم يكونون مسؤولين عن العناية بالمواشي.
    Las empresas con licencia más grandes han nombrado a personas encargadas de hacer cumplir los requisitos legales para el control de las exportaciones. UN وقد عينت الشركات الكبرى المرخص لها موظفين مسؤولين عن الامتثال للمتطلبات النظامية الخاصة بمراقبة الصادرات.
    El Gobierno de Swazilandia ha proporcionado un administrador para cada campamento, así como el personal responsable de otros sectores, como la educación y la salud. UN ووفرت حكومة سوازيلند مدير مخيم في كل من المخيمين وموظفين مسؤولين عن قطاعات أخرى مثل التعليم والصحة.
    Se han destinado oficiales de cuestiones de género a todos los distritos. UN وقد تم وزع مسؤولين عن الشؤون الجنسانية في جميع المقاطعات.
    El Japón también proporciona capacitación a funcionarios de países en desarrollo que son responsables de la administración de sistemas de seguridad social. UN كما توفر اليابان التدريب لموظفين من البلدان النامية مسؤولين عن إدارة نظم الضمان الاجتماعي.
    Debe hacerse responsables a los miembros del Comité de sus decisiones sobre los contratos o las adquisiciones. UN وينبغي أن يكون أعضاء هذه اللجنة مسؤولين عن قراراتهم فيما يتصل بالعقود أو الشراء.
    Es lícito atribuir a quienes impusieron esa decisión la responsabilidad por la falta de consenso. UN ولذلك فإن اعتبار الذين حملوا الجمعية العامة على اعتماد ذلك المقرر مسؤولين عن عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع امر مشروع.
    Los agricultores pasaron a hacerse cargo de los factores de producción y de los servicios técnicos y de asistencia social. UN وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more