Serán individualmente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Desde 1999 los jueces serán elegidos para sus cargos y serán responsables de esas decisiones. | UN | وبداية من عام ٩٩٩١، سينتخب القضاة لمناصبهم وسيصبحون بالتالي مسؤولين عن تلك القرارات. |
Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. | UN | أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Todos los miembros del Comité Permanente entre Organismos son responsables del funcionamiento eficaz de la estructura de ese Comité. | UN | ويعد جميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مسؤولين عن فعالية تسيير عمل اللجنة. |
Su delegación atribuye gran importancia a la asignación de responsabilidad administrativa y a la responsabilidad de los administradores por sus errores. | UN | وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لتحديد المسؤولية اﻹدارية واعتبار المدراء مسؤولين عن أخطائهم. |
El pueblo sabe... que no somos responsables... de toda esta agitación política. | Open Subtitles | إن الشعب يعلم.. أننا غير مسؤولين.. عن هذا الإضطراب السياسي |
Soy una de las 36 personas responsables de mantener el balance en el mundo. | Open Subtitles | أنا واحد من 36 شخص مسؤولين عن الحفاظ على توازن هذا العالم |
Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. | UN | وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب. |
58. Los serbios de Bosnia siguen siendo responsables de agresiones contra los civiles en todas las áreas en que combaten. | UN | ٨٥ ـ ما زال صرب البوسنه مسؤولين عن شن هجمات عسكرية على المدنيين في جميع أرجاء المناطق التي يحاربون فيها. |
El Secretario General considerará a todos los administradores de programas responsables de la aplicación de la estrategia. | UN | ويعتزم اعتبار كل مديري البرامج مسؤولين عن التنفيذ. |
Asimismo, se establece que quedan excluidos de la extradición los perseguidos por delitos políticos y los hechos conexos con ellos, no considerándose como tales los responsables de genocidio, magnicidio o terrorismo. | UN | ويبين، بصورة مماثلة، أن اﻷشخاص الملاحقين لجرائم سياسية وﻷفعال ذات صلة بها، لن يسلموا إلا إذا كانوا مسؤولين عن إبادة جماعية، أو اغتيال، أو عمل إرهابي. |
Nuevamente, muchas personas desplazadas dijeron que habían sido miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan los responsables de esos abusos. | UN | ومرة أخرى، تعرف النازحون في كثير من اﻷحيان على أعضاء قوات أركان شبه العسكرية واعتبروهم مسؤولين عن هذه اﻹساءات. |
Los guardias aparentemente responsables de los castigos posteriormente fueron dejados cesantes por otros motivos. | UN | وقد فُصل الحراس الذين ورد أنهم كانوا مسؤولين عن حادثة الضرب فيما بعد لسبب لا يتصل بذلك. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
A pesar de todo esto los jóvenes seguían luchando y soñando, aprendiendo y preparándose para el mañana, cuando se conviertan en dirigentes responsables del mundo que construyan. | UN | وبالرغم من هذا كله، واصل الشباب معركتهم وحلمهم مــــن أجــل أن يتعلموا ويعدوا أنفسهم للغد عندما يصبحون حكاما مسؤولين عن العالم الذي سيبنونه. |
Los directores de programas tienen, por un lado, la responsabilidad de gestionar sus recursos humanos, y, por el otro, la de reducir los costos y mejorar la eficacia. | UN | فمن ناحية، يعد مديرو البرامج مسؤولين عن إدارة مواردهم البشرية، وعن تخفيض التكاليف وزيادة الفعالية من ناحية أخرى. |
19. Los donantes se encargarían de contratar los seguros adecuados para su personal. | UN | ١٩ - وسيكون المانحون مسؤولين عن توفير التأمين المناسب عن أفرادهم. |
Estos oficiales se encargarán de la capacitación de más de 3.000 soldados en normas de protección de los niños aplicables a los militares. | UN | وسيكون هؤلاء الضباط مسؤولين عن التدريب التكميلي لأكثر من 000 3 جندي على معايير حماية الطفل الواجبة التطبيق على الجيش. |
Son los responsables por todo el terror desde el 11 de septiembre del 2001 | Open Subtitles | كانوا مسؤولين عن كل الحزن في ذلك البلد منذ 11 سبتمبر 2001 |
Los niños también corren riesgos especiales en muchas sociedades porque se encargan de cuidar el ganado; al seguir a los rebaños por el campo, suelen ingresar inadvertidamente en zonas minadas. | UN | وفي العديد من المجتمعات، يشتد تعرض اﻷطفال للخطر ﻷنهم يكونون مسؤولين عن العناية بالمواشي. |
Las empresas con licencia más grandes han nombrado a personas encargadas de hacer cumplir los requisitos legales para el control de las exportaciones. | UN | وقد عينت الشركات الكبرى المرخص لها موظفين مسؤولين عن الامتثال للمتطلبات النظامية الخاصة بمراقبة الصادرات. |
El Gobierno de Swazilandia ha proporcionado un administrador para cada campamento, así como el personal responsable de otros sectores, como la educación y la salud. | UN | ووفرت حكومة سوازيلند مدير مخيم في كل من المخيمين وموظفين مسؤولين عن قطاعات أخرى مثل التعليم والصحة. |
Se han destinado oficiales de cuestiones de género a todos los distritos. | UN | وقد تم وزع مسؤولين عن الشؤون الجنسانية في جميع المقاطعات. |
El Japón también proporciona capacitación a funcionarios de países en desarrollo que son responsables de la administración de sistemas de seguridad social. | UN | كما توفر اليابان التدريب لموظفين من البلدان النامية مسؤولين عن إدارة نظم الضمان الاجتماعي. |
Debe hacerse responsables a los miembros del Comité de sus decisiones sobre los contratos o las adquisiciones. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء هذه اللجنة مسؤولين عن قراراتهم فيما يتصل بالعقود أو الشراء. |
Es lícito atribuir a quienes impusieron esa decisión la responsabilidad por la falta de consenso. | UN | ولذلك فإن اعتبار الذين حملوا الجمعية العامة على اعتماد ذلك المقرر مسؤولين عن عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع امر مشروع. |
Los agricultores pasaron a hacerse cargo de los factores de producción y de los servicios técnicos y de asistencia social. | UN | وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه. |