"مسائل أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones más
        
    • carácter más
        
    • más cuestiones
        
    iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛
    iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. UN هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
    iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. UN ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً.
    De no haber más cuestiones urgentes que examinar, consideraré que la Comisión de Desarme desea concluir su período de sesiones de organización y reanudar las cuestiones organizativas inconclusas en una fecha posterior. UN إذا لم تكن هناك مسائل أكثر إلحاحا للمناقشة، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في اختتام الدورة التنظيمية واستئناف ما تبقى من مسائل تنظيمية في موعد لاحق.
    Deberían establecerse prioridades de forma que pudiesen abordarse adecuadamente cuestiones más complejas y urgentes, como la de África occidental. UN وينبغي وضع أوليات كي يتسنى معالجة مسائل أكثر تعقيدا وإلحاحا، مثل غرب أفريقيا، معالجة كافية.
    Para ello, tal vez valga la pena también examinar cuestiones más concretas y delimitadas cada año. UN ولهذا الغرض يمكننا النظر أيضا في مسائل أكثر تحديدا وتركيزا لكل سنة على حدة.
    La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas. UN ولم تتضمن المعلومات المقدّمة مسائل أكثر تحديدا تتعلق بما هو الذي يشكّل الشروع بالضبط، في قضايا الاتجار.
    La información suministrada no se amplió pasando a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas. UN ولم تتضمن المعلومات المقدّمة مسائل أكثر تحديدا تتعلق بالتحديد بما يشكّل الشروع في قضايا الاتجار.
    El cumplimiento de la obligación mediante la adopción de medidas positivas que cabe inferir del deber de proteger plantea cuestiones más complejas. UN 37 - بيد أن الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية التي تُستنتج من واجب الحماية يثير مسائل أكثر تعقيدا.
    Los informes de análisis incluyen algunas cuestiones genéricas comunes a las regiones y otras cuestiones más específicas de cada una de ellas. UN وتشمل تقارير تحديد النطاق المسائل العامة المشتركة فيما بين المناطق، فضلاً عن مسائل أكثر تحديداً بالنسبة لكل منطقة.
    La Comisión tiene cuestiones más urgentes que abordar y cualquier actualización de la información debe realizarse en el marco de los pertinentes temas del programa. UN كما أن اللجنة معروض عليها مسائل أكثر إلحاحا وينبغي عليها معالجتها، كما ينبغي استكمال المعلومات في إطار البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال.
    Asimismo, dados los limitados recursos disponibles hay cuestiones más urgentes que deben considerarse. UN وهناك أيضا مسائل أكثر إلحاحا يتعين تناولها ، نظرا لضغوط الموارد .
    Posteriormente, el Consejo ha participado en el análisis de cuestiones más sustantivas tales como los acontecimientos recientes en Mitrovica y los proyectos de reglas relacionadas con la preparación de las elecciones municipales. UN وفي وقت لاحقٍ شرعَ المجلس في مناقشة مسائل أكثر موضوعية مثل الأحداث الأخيرة في ميتروفيسا ومشروعات القواعد التنظيمية المتعلقة بإعداد الانتخابات البلدية.
    Sin embargo, el Comité, su grupo de trabajo o la Presidenta o Relatora de ese grupo deberán determinar cuestiones más difíciles. UN غير أن ثمة مسائل أكثر صعوبة لا مناص من أن يتخذ القرار بشأنها من قبل اللجنة أو فريقها العامل أو رئيس أو مقرر الفريق العامل.
    57. Las recomendaciones Nos 10 a 13 se refieren a cuestiones más generales: UN 57- تخص التوصيات من 10 إلى 13 مسائل أكثر عمومية:
    Comienza a haber también debates públicos sobre cuestiones más delicadas, como los delitos cometidos en el pasado y el fin de la impunidad. UN كما بدأ الجمهور يناقش مسائل أكثر حساسية علناً، بما في ذلك مسألة معالجة الجرائم التي ارتكبت في السابق ووضع حد للإفلات من العقاب.
    La abrumadora mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas no ha aceptado examinar la cuestión de Taiwán en la sesión plenaria de la Asamblea a fin de consagrar un mayor esfuerzo al examen de cuestiones más importantes que nos reúnen tradicionalmente aquí. UN لقد رفضت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء مناقشة مسألة تايوان في جلسة عامة للجمعية لتكريس مزيد من الجهد لمناقشة مسائل أكثر أهمية تجمعنا هنا تقليديا.
    Los programas del marco de cooperación regional también han sido muy pertinentes para una serie de prioridades de los países, en que las cuestiones generales que afectan a la región adquirieron un carácter más concreto y pudieron abordarse con mayor facilidad. UN وكانت برامج إطار التعاون الإقليمي أيضا هامة جدا لأولويات قطرية محددة حيث تحولت المسائل العامة التي تؤثر في المنطقة إلى مسائل أكثر تحديدا ويمكن إدارتها على نحو أكبر.
    Además, parece haber una tendencia a plantear más cuestiones de procedimiento, debido tal vez al cambio de composición. UN كما كان هناك نزوع جلي إلى إثارة مسائل أكثر اتِّساماً بالطابع الإجرائي، ربما بسبب التغيُّر في العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more