"مسائل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones tales
        
    • temas
        
    • de cuestiones
        
    • problemas
        
    • asuntos tales
        
    • cuestiones de
        
    • cuestión de
        
    • a cuestiones
        
    • aspectos tales
        
    • las cuestiones
        
    • cuestiones que
        
    • cuestiones como
        
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    A este respecto, incluso la propia agenda de la CD debe ser objeto de una revisión detenida dada la creciente importancia que adquieren cuestiones tales como el desarme nuclear, como se ha señalado anteriormente. UN وفي هذه الممارسة، يتعين حتى إجراء استعراض شامل لجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح ذاته نظراً لﻷهمية المتزايدة التي تحظى بها مسائل من مثل نزع السلاح النووي، حسبما ذكر آنفاً.
    El Equipo recomienda que el Comité estudie la posibilidad de adoptar las notificaciones naranja en temas que reforzarían la aplicación del régimen de sanciones. UN ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية اللون بشأن مسائل من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات.
    Las actividades de mantenimiento de la paz presentan un número particularmente elevado de cuestiones que requieren asesoramiento jurídico, tales como los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y los contactos con proveedores. UN وقال إن هناك عددا وفيرا من المسائل التي تستلزم المشورة القانونية يحتمل ظهوره بصدد أنشطة حفظ السلام، وهي مسائل من قبيل اتفاقات مركز القوات والعقود المبرمة مع الموردين.
    En los seminarios se imparte información básica sobre cuestiones tales como gerencia, contabilidad, impuestos y legislación, todo ello necesario para establecer un negocio. UN وتقدم في هذه الحلقات الدراسية معلومات أساسية عن مسائل من قبيل اﻹدارة والمحاسبة والضرائب والقوانين، لا غنى عنها ﻹقامة المشروع.
    Se transmitirá por ellos información sobre cuestiones tales como licitaciones, precios del mercado para hortalizas, y licencias. UN كما ستتاح معلومات عن مسائل من قبيل العطاءات وأسعار السوق للخضر والتراخيص.
    Forma parte de una tendencia más amplia, manifestada en el sistema de las Naciones Unidas, a tratar de forma más integrada cuestiones tales como el desarrollo. UN وهو يشكل جزءا من اتجاه أوسع في منظومة الأمم المتحدة لتناول مسائل من قبيل التنمية بطريقة أشمل.
    En el párrafo 6 de la misma decisión, el Comité también sugería que un posible plan de acción de la Conferencia tratara de cuestiones tales como: UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، اقترحت اللجنة أيضا أنه يمكن لصيغة نهائية لخطة عمل المؤتمر أن تتناول مسائل من قبيل:
    Regula cuestiones tales como el traspaso, el uso, el funcionamiento, el mantenimiento, la reparación y la renovación de los locales, así como el acceso a los mismos y su desocupación. UN وينظم مسائل من قبيل نقل ملكية ذلك واستخدامه وتشغيله وصيانته وإصلاحه وتغييره والدخول إليه وإفراغه.
    También se pueden plantear cuestiones tales como el descubrimiento de nuevas pruebas, cuyo examen puede venir exigido por la necesidad de hacer justicia en el caso de que se trate. UN وقد تكون هناك أيضا مسائل من قبيل الأدلة المكتشفة حديثا التي قد يفرض النظر فيها الحاجة إلى إصدار حكم في قضية ما.
    Dichos supuestos abarcan cuestiones tales como la inflación, los tipos de cambio, los multiplicadores de ajustes por lugar de destino y las tasas de vacantes de los puestos existentes y nuevos. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    Los preceptos religiosos afectan cuestiones tales como el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y el derecho de propiedad. UN وتؤثر التعاليم الدينية على مسائل من قبيل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال ووراثة الممتلكات وغير ذلك.
    Malta espera con interés que en el período de sesiones del año próximo se realicen progresos sustantivos sobre temas tales como el mejor funcionamiento de la Conferencia de Desarme, para que sea más eficaz. UN وتتطلع مالطة إلى إحراز تقدم كبير خلال دورة العام المقبل بشأن مسائل من قبيل تحسين عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته.
    En las actividades de capacitación se trataron temas como los tipos de público destinatario y el contenido de los mensajes. UN كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها.
    No se detectaron problemas que pudieran afectar significativamente el logro de los objetivos de la entidad objeto de auditoría; UN ولم تحدد أية مسائل من شأنها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على تحقيق أهداف الجهة الخاضعة للمراجعة؛
    El consejero designado puede prestar asistencia a las víctimas en asuntos tales como reclamaciones de compensación. UN ويمكن للمحامي المعين أن يساعد الضحايا في مسائل من قبيل المطالبة بالتعويض.
    Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las negociaciones sobre este proyecto de resolución fueron difíciles, sobre todo por la cuestión de si debía proponerse una fecha anterior para la conferencia. UN وكان مشروع القرار هذا موضع مفاوضات شاقة بشأن مسائل من ضمنها التساؤل عما إذا كان ينبغــي اقتراح موعد أبكر لعقد المؤتمر.
    En esas disposiciones se hace referencia a cuestiones como la renuncia a hacer valer una violación grave de un tratado. UN وهذا يتناول مسائل من قبيل التنازل عن انتهاك مادي.
    La UNU ha hecho investigaciones sobre asuntos relacionados con las montañas y muchos de los resultados obtenidos han obligado a reconsiderar conocimientos convencionales sobre aspectos tales como la causa del deterioro ambiental, las inundaciones y el papel de los habitantes de las zonas montañosas en la conservación del ambiente en que viven. UN 27 - تجري الجامعة بحوثا عن المسائل ذات الصلة بالجبال وكانت الكثير من نتائجها هامة في التصدي للمعارف التقليدية بشأن مسائل من قبيل سبب التدهور البيئي والفيضانات ودور سكان الجبال في حفظ بيئتهم.
    Esa norma también se aplica a las cuestiones relativas a la legalidad y credibilidad de una identificación. UN وتنطبق هذه القاعدة كذلك على مسائل من قبيل مشروعية ومصداقية عملية التعرف على المتهمين.
    No obstante, esas cuestiones, que en esta etapa son simples detalles, no deberían constituir un obstáculo para alcanzar el objetivo principal. UN ولكن هذه تعتبر مسائل من قبيل التفاصيل في هذه المرحلة، والتي لا ينبغي أن تقف في طريق الهدف اﻷوسع.
    Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. UN غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more