"مساعدة المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a las mujeres
        
    • ayudar a la mujer
        
    • prestar asistencia a las mujeres
        
    • ayuda a las mujeres
        
    • ayuda a la mujer
        
    • asistencia a la mujer
        
    • asistir a las mujeres
        
    • Women ’ s Aid
        
    • ayudar a mujeres
        
    • ayudar a que las mujeres
        
    • de asistencia a las mujeres
        
    :: ayudar a las mujeres a ingresar o reingresar en la población activa UN :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية
    ayudar a las mujeres del medio rural a superar la pobreza UN مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر
    Entre las demás medidas previstas, están las encaminadas a ayudar a las mujeres a evitar los abortos, que en ningún caso se deben promover como método de planificación de la familia. UN وتتضمن اﻹجراءت اﻷخرى خطوات من أجل مساعدة المرأة على تفادي اﻹجهاض، الذي لا ينبغي في أية حال تشجيعه كمنهج لتنظيم اﻷسرة.
    Las tecnologías tendentes a ayudar a la mujer en las tareas de siembra, escarda y recolección son escasas. UN تتسم التكنولوجيات الرامية إلى مساعدة المرأة في الاضطلاع بمهام الغرس وإزالة اﻷعشاب الضارة والحصاد بالندرة.
    Por lo tanto, es necesario aplicar soluciones estructurales no sólo para prestar asistencia a las mujeres, sino además para consolidar la democracia y promover el desarrollo. UN ومن الضروري إيجاد حلول هيكلية لهذه المشكلات بغية مساعدة المرأة وتعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    El Japón espera fortalecer la cooperación en el ámbito de la formulación de políticas destinadas a ayudar a las mujeres en el desarrollo. UN وتأمل اليابان في تقوية التعاون مع أفغانستان في وضع سياسات تهدف إلى مساعدة المرأة في التنمية.
    :: ayudar a las mujeres a hacer avanzar sus derechos reforzando o asistiendo a otras organizaciones consagradas a esta tarea UN :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان.
    :: ayudar a las mujeres mediante una planificación estratégica y planes de viabilidad para aumentar el número de nuevas empresas y actividades. UN :: مساعدة المرأة بالتخطيط الاستراتيجي والخطط العملية لزيادة عدد المشاريع الاستثمارية الجديدة.
    Se deberán abrir albergues y ofrecer asesoramiento jurídico, psicológico y en materia de seguridad y esforzarse por ayudar a las mujeres en el futuro. UN وينبغي فتح ملاجئ توفر الأمن والمشورة القانونية والنفسية وتضطلع بالجهود الهادفة إلى مساعدة المرأة في المستقبل.
    Asimismo, procura ayudar a las mujeres en tareas de promoción y garantía de los derechos humanos y aumentar la concienciación de la comunidad acerca de los derechos humanos de la mujer. UN ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Con la creación de centros de apoyo social para inmigrantes femeninas, la FNMD desempeñó un papel muy importante a la hora de ayudar a las mujeres a mejorar su calidad de vida. UN وعن طريق إنشاء مراكز للدعم الاجتماعي للمهاجرات، يقوم الاتحاد بدور هام للغاية في مساعدة المرأة على تحسين نوعية حياتها.
    En su lucha por ayudar a las mujeres a que se liberen del ciclo de pobreza y desempleo, Israel Women ' s Network dirige su programa Women of Valour (Mujeres con Valor). UN وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة.
    :: ayudar a las mujeres a tener acceso a los recursos productivos, los préstamos y los servicios públicos; UN :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    Esto demuestra la necesidad de ayudar a las mujeres a acostumbrarse a utilizar las instituciones públicas. UN وهذا يثبت وجود حاجة إلى مساعدة المرأة في الاعتياد على اللجوء إلى المؤسسات العامة.
    Soy millonario, y no puedo ni ayudar a la mujer que me parió. Open Subtitles أنا هنا مليونير ولا استطيع حتى مساعدة المرأة التي قامت بولادتي
    También es importante que se cumplan con mayor rigor las leyes y regulaciones vigentes destinadas a ayudar a la mujer. UN كذلك يوجد شعور قوي بضرورة الالتزام بمزيد من الدقة في انفاذ القوانين والقواعد الحالية الرامية الى مساعدة المرأة.
    El Departamento trata de ayudar a la mujer mediante la capacitación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad empresarial. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    Pregunta qué medidas se proyecta adoptar o se han adoptado ya para prestar asistencia a las mujeres -- especialmente a las mujeres árabes -- que viven en la pobreza. UN وطلبت أيضا معلومات عن المشاريع التي يتم التخطيط لها أو التي يتم إنشاؤها من أجل مساعدة المرأة التي تعاني من الفقر، ولا سيما المرأة العربية.
    La experiencia ha demostrado que el suministro de ayuda a las mujeres es la mejor forma de facilitar la erradicación de la pobreza, ya que las mujeres gastan la mayor parte de sus recursos en sus familias. UN وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها.
    :: Miembro fundador de la Organización de ayuda a la mujer de Malasia, que administra refugios para víctimas femeninas de la violencia doméstica UN :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي.
    En Bangladesh y Uganda se ha continuado prestando asistencia a la mujer en actividades de generación de ingresos. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Esa y otras medidas orientadas a asistir a las mujeres han ayudado a reducir la diferencia en el nivel de educación entre los géneros en Gambia. UN وساعد ذلك التدبير والتدابير الأخرى الموجهة نحو مساعدة المرأة على سد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم في غامبيا.
    La administración diaria está a cargo de organizaciones de voluntarios como la Northern Ireland Women ' s Aid Federation. UN وتقوم المنظمات الطوعية، ومنها اتحاد مساعدة المرأة في أيرلندا الشمالية، بالإدارة اليومية.
    El objetivo del proyecto es ayudar a mujeres y niños traumatizados o que han recibido malos tratos, a comparecer en el proceso ante el tribunal penal. UN وهدف المشروع مساعدة المرأة المساءة معاملتها والمرأة والطفل المصدومين على التعامل مع دعوى المحكمة الجنائية.
    Si se aprueba, el proyecto de ley contribuirá a ayudar a que las mujeres tengan acceso al patrimonio de la familia y a aliviar la carga de demostrar su contribución. UN ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية.
    iii) Inversiones en proyectos de asistencia a las mujeres en situación de violencia: UN `3 ' الاستثمار في مشاريع مساعدة المرأة في حالة تعرضها لعنف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more