"مساعدة النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a las mujeres
        
    • asistencia a las mujeres
        
    • ayuda a las mujeres
        
    • ayudar a mujeres
        
    • ayudar a la mujer
        
    • prestar asistencia a mujeres
        
    • Women
        
    • ayudarlas
        
    • ayuden a las mujeres
        
    • Asistencia a la Mujer
        
    • ayudando a las mujeres
        
    • ayuda para las mujeres
        
    La Administración ha creado un comité con el fin de ayudar a las mujeres a establecer pequeñas empresas y colaborar con las mujeres empresarias. UN وقد أنشأت السلطة لجنة تهدف إلى مساعدة النساء على إنشاء أنشطة تجارية صغيرة وتقديم المعونة لمنظمات المشاريع من النساء.
    Los centros de formación de mujeres han conseguido ayudar a las mujeres negras, migrantes y otras a atender a sus necesidades de educación. UN وقد أثبتت مراكز تدريب المرأة نجاحها في مساعدة النساء السود والمهاجرات وغيرهن في تلبية احتياجاتهن التعليمية المحددة.
    Se debería ayudar a las mujeres a irrumpir en las filas de los mejor remunerados, de los cuales sólo el 2% son mujeres. UN فينبغي مساعدة النساء على الحصول على الوظائف ذات الدخل العالي التي لا يشغلها إلا 2 في المائة منهن.
    El Gobierno federal ha reunido las direcciones de todos los servicios que pueden prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وبدأت الحكومة الاتحادية بتجميع كل عناوين الخدمات التي تستطيع مساعدة النساء واﻷطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي.
    Hemos progresado mucho en la ayuda a las mujeres de países asediados. Open Subtitles لقد و تقدمنا كثيراً في مساعدة النساء في أنحاء العالم
    Varios refugios tienen también personal plurilingüe y voluntarios para ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات.
    Los proyectos están destinados a ayudar a las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales a lograr la autonomía financiera mediante empresas basadas en microcréditos. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة.
    Se está poniendo en práctica la estrategia de ayudar a las mujeres a ser mejores negociadoras. UN وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية.
    De no ser así, ¿cómo se propone el Gobierno ayudar a las mujeres en el ejercicio de sus derechos con arreglo a la ley? UN وإذا لم يكن قد تم ذلك، فكيف تقترح الحكومة مساعدة النساء على ممارسة حقوقهن بموجب القانون؟
    Por consiguiente, el Gobierno está concentrando sus esfuerzos en ayudar a las mujeres a mejorar la calidad de sus productos para que resulten más competitivos. UN وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    Se ha fijado también el objetivo de ayudar a las mujeres y prestar una asistencia social óptima. UN وأضافت أن السنغال حدَّدت أيضاً لنفسها هدف مساعدة النساء وتقديم المساعدة الاجتماعية المُثلى.
    El objeto del programa era ayudar a las mujeres reclusas a salir del rol de víctimas, y a impedir que los hombres usaran violencia contra las mujeres. UN وهدف البرنامج هو مساعدة النساء السجينات على التحرر من دور الضحية ومنع الرجال من استخدام العنف ضد المرأة.
    La oradora pregunta si el Gobierno se propone revisar esos programas a fin de ayudar a las mujeres que viven en establecimientos agrícolas de propiedad de una familia. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر.
    Los 19 ensayos se dedicaran a ayudar a las mujeres de bajas cualificaciones. UN وسوف تركز كل المناطق التسع عشرة للمشاريع التجريبية للتدريب على المهارات على مساعدة النساء ذوات المهارات المنخفضة.
    Existen guarderías públicas destinadas a ayudar a las mujeres que desempeñan empleos permanentes. UN بينما توجد مراكز رعاية عمومية لاستقبال الأطفال دون سن الثالثة من أجل مساعدة النساء اللاتي يشغلن وظائف دائمة.
    Por esta ley está obligada la policía a prestar asistencia a las mujeres para recibir asistencia médica y encontrar refugio, incurriendo en las correspondientes penas de no hacerlo así. UN كما يتطلب هذا المشروع من الشرطة مساعدة النساء في الحصول على المساعدة الطبية وفي العثور على مأوى، ويفرض عقوبات في حالة عدم تلبية هذه الالتزامات.
    Deben preguntarse: si estaban tan confundidos con el cuerpos femenino, ¿por qué no pedían ayuda a las mujeres? TED وما يثير الدهشة: إذا كانوا حائرين لتلك الدرجة في ما يخصّ الجسم الأنثوي، فلماذا لم يطلبوا مساعدة النساء أنفسهن؟
    El objetivo es ayudar a mujeres jóvenes a emprender carreras científicas al mismo tiempo que adoptan ese apoyo a las realidades locales. UN والهدف من هذه الزمالات هو مساعدة النساء الشابات على الشروع في ممارسة مهنهن العلمية مع ملاءمة الدعم للواقع المحلي.
    Para ayudar a la mujer que vive en la pobreza a dedicarse a la producción y resolver los problemas de falta de recursos económicos, el Banco Popular de China ha resulto apoyar a las federaciones de mujeres en sus esfuerzos para proporcionar pequeños préstamos a las mujeres rurales. UN وبغية مساعدة النساء اللاتي يعشن في فقر على الانخراط في الإنتاج وحل مشكلة نقص الأموال، قرر مصرف الصين الشعبي دعم الاتحادات النسائية في جهودها الرامية إلى تقديم القروض الصغيرة إلى المرأة الريفية.
    El Principado seguirá respondiendo con solidaridad a las situaciones de emergencia humanitaria, especialmente cuando se trata de prestar asistencia a mujeres y niños, cuya vulnerabilidad en situaciones de crisis desafortunadamente no tenemos que probar. UN ومن ناحية تضامنية، ستواصل الإمارة الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة، لا سيما عندما يتطلب الأمر مساعدة النساء والأطفال، الذين لم تعد هناك حاجة إلى إثبات ضعفهم، لسوء الحظ، في حالات الأزمة.
    The National Commission on Women Workers has sought to help Women by disseminating information and installing a telephone hotline that provides advice on sexual harassment. UN وسعت اللجنة الوطنية للمرأة العاملة إلى مساعدة النساء من خلال نشر المعلومات وإتاحة خط هاتفي للاتصال المباشر من أجل تقديم المشورة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي.
    Estos estudios son útiles para identificar los problemas que afrontan las mujeres y ayudarlas a superar las penurias provocadas por el tsunami. UN وقد ساعدت هذه الدراسات على تحديد المسائل التي واجهتها النساء، وعلى مساعدة النساء اللواتي أثقلت كاهلهن كارثة تسونامي.
    Este fondo se estableció para proporcionar a estos centros una mayor autonomía de manera que ayuden a las mujeres de las zonas donde realizan sus actividades. UN وقد أنشئ الصندوق بهدف منح المراكز مزيدا من الاستقلالية في مساعدة النساء محليا.
    Se podría prestar Asistencia a la Mujer del sector no estructurado para que tuviera acceso a los mercados, al crédito y a la capacitación, sobre todo en actividad empresarial. UN ويمكن مساعدة النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، على الوصول الى اﻷسواق والائتمان والتدريب، ولا سيما في مجال تنظيم المشاريع.
    El Consejo Empresarial de las Mujeres Afganas, con el apoyo del UNIFEM, ha seguido ayudando a las mujeres a comercializar sus productos. UN ودأب مجلس صاحبات الأعمال الأفغانيات، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، على مساعدة النساء على تسويق منتجاتهن.
    ayuda para las mujeres de raza negra y de minorías étnicas UN مساعدة النساء السود والنساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more