Numeroso personal de socorro ha quedado expuesto a grave peligro por ayudar a las víctimas del conflicto. | UN | إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع. |
Al 14 de septiembre había 93 organizaciones no gubernamentales que realizaban actividades para ayudar a las víctimas de la crisis, incluso 10 organizaciones locales. | UN | واعتبارا من ١٤ أيلول/سبتمبر، كان هناك ٩٣ منظمة غير حكومية تعمل على مساعدة ضحايا اﻷزمة من بينها عشر منظمات محليــة. |
Soy consciente de los incansables esfuerzos de cientos de organizaciones no gubernamentales cuyo principal objetivo es prestar asistencia a las víctimas de la tortura y rehabilitarlas, y les expreso mi gratitud. | UN | وإنني أدرك ما تبذله مئات المنظمات غير الحكومية التي يتمثل هدفها اﻷساسي في مساعدة ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم من جهود لا تكل وإني لممتن لهذه المنظمات. |
El objetivo de ambos proyectos es prestar asistencia a las víctimas de las violaciones así como a las víctimas de la guerra en general. | UN | والهدف في المشروعين هو مساعدة ضحايا الاغتصاب، فضلا عن ضحايا الحرب عموما. |
Observando con inquietud que no dejan de aumentar las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura, | UN | وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد، |
Por último, la asistencia a las víctimas de las minas es una parte central de las actividades relativas a las minas. | UN | وأخيرا، تشكل مساعدة ضحايا اﻷلغام جزءا أساسيا من اﻷنشــطة في مجال اﻹجــراءات المتعلقة باﻷلغام. |
España está satisfecha con el resultado porque se ha puesto de relieve la importancia de asistir a las víctimas del terrorismo. | UN | وتشعر إسبانيا بالارتياح إزاء النتيجة، لأننا أكدنا فيها على أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب. |
Esperamos que aumente la conciencia del pueblo del Japón en cuanto a la importancia de ayudar a las víctimas de minas antipersonal. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي إلى زيادة وعي الشعب الياباني بأهمية مساعدة ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En el informe se habla de ayudar a las víctimas de la explotación, pero el plan de acción nacional no contiene ningún compromiso explícito en ese sentido. | UN | وقد دعا التقرير إلى مساعدة ضحايا الاستغلال، ولكن خطة العمل الوطنية لا تنص على التزام واضح بمتابع ذلك الهدف. |
También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
El Ministerio del Interior era el encargado de ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ووزارة الداخلية مسؤولة عن مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر. |
También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً، |
Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً، |
Un experto comunicó el caso de un gobierno que, para prestar asistencia a las víctimas de la trata, utilizaba un mecanismo de coordinación existente para reasentar a los refugiados. | UN | وذكر أحد الخبراء حالة حكومة تستخدم آلية تنسيق قائمة تُعنى بإعادة توطين اللاجئين من أجل مساعدة ضحايا الاتجار. |
Una nueva disposición obligará a la policía a advertir a un servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar en los casos de expulsión del autor de la violencia. | UN | تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Esas víctimas pueden recibir asimismo la asistencia del Estado de conformidad con la Ley de asistencia a las víctimas de delitos. | UN | ويجوز لهؤلاء الضحايا أيضاً أن يتلقوا معونة من الدولة وفقاً لقانون مساعدة ضحايا الجريمة. |
54. Entre el 1/1/2004 y el 31/12/2004, se comunicaron 145 expulsiones al Servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | 54 - ومن 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أبلغت لدائرة مساعدة ضحايا العنف العائلي 145 حالة طرد. |
Al mismo tiempo, la asistencia a las víctimas de las minas debe ser responsabilidad de los propios países afectados por las minas. | UN | وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها. |
Entre sus atribuciones se encuentran la asistencia a las víctimas de la discriminación en sus respectivos casos. | UN | وقالت إن مهمة المعهد الأول تشمل مساعدة ضحايا التمييز في مجال رفع الدعاوى. |
Subrayamos la importancia de asistir a las víctimas del terrorismo y de ayudarlas a ellas y a sus familias, a sobrellevar sus pérdidas y su dolor. | UN | 89 - ونؤكد أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب وتقديم الدعم لهم ولأسرهم كي يواجهوا خسائرهم ويتحملوا مصابهم. |
La Dirección de asistencia a víctimas de Delito creada en 1998 bajo los principios fundamentales de justicia para las víctimas del delito y del poder, donde acuden mayoritariamente niño/as y mujeres. | UN | وفي عام 1998، أنشئت إدارة مساعدة ضحايا الجريمة، في إطار المبادئ الأساسية لتحقيق العدالة لضحايا الجريمة والسلطة، وأغلب المترددين عليها من الأطفال من الجنسين ومن النساء. |
Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
Otro de sus objetivos consiste en prestar ayuda a las víctimas de violencia y acoso sexuales para que interpongan la denuncia y soliciten intervención. | UN | ويقصد بها أيضاً مساعدة ضحايا العنف والتحرش الجنسي فيما يتعلق بإجراءات الإبلاغ والتماس التدخل. |