"مسالمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífica
        
    • pacíficas
        
    • pacífico
        
    • paz
        
    • inofensiva
        
    • tranquila
        
    • tranquilo
        
    • pacifista
        
    • pacíficos
        
    • pacifica
        
    • indefensa
        
    • pacíficamente
        
    Sin embargo, en la forma sumamente pacífica que caracteriza a Botswana, nuestra nación se mantuvo firme y se negó a someterse a la tiranía racial. UN إلا أن بلدنا بما عرف عنه من طبيعة مسالمة إلى أقصــى حــد، صمــد بصلابة ورفض الاستسلام للاستبداد العنصري.
    Madagascar es una isla pacífica en el Océano Índico. UN ومدغشقر جزيرة مسالمة تقع في المحيط الهندي.
    Y, fundamentalmente, por lo general llevan a sociedades más pacíficas y democráticas. TED ونوعياً، فهي تؤدي إلى خلق مجتمعات مسالمة وديمقراطية بدرجة أكبر.
    Las relaciones de las prostitutas con estas diferentes autoridades son pacíficas. UN إن ثمة علاقات مسالمة بين البغايا ومختلف السلطات.
    Esa operación garantizó un entorno pacífico y seguro y la población pudo disfrutar de las fiestas sin que se produjera ningún disturbio grave. UN وأدى هذا الخفر المكثف إلى تحقق بيئة مسالمة وآمنة، استطاع السكان فيها أن يتمتعوا بعطلة دون حدوث أي اضطراب يذكر.
    Expresó admiración por su condición de Estado pacífico, multirracial, multiétnico y multicultural. UN وأبدت إعجابها بزامبيا لكونها دولة مسالمة ومتعددة الأعراق والإثنيات والثقافات.
    Nunca hubo un momento de paz. No puedo dormir cuando no está en casa. Open Subtitles لم تكن ابداً مسالمة انا لا أستطيع النوم عندما تكون خارج المنزل
    Antigua y Barbuda es un país pacífico que no tiene enemigos conocidos y que promueve la cooperación y la interacción pacífica directa entre todos los Estados. UN فدولة أنتيغوا وبربودا دولة مسالمة لا أعداء لها، وهي تسعى إلى تعزيز التعاون والتفاعل السلمي المباشر بين الدول كافة.
    El representante sirio reclama que Israel atacó una aldea siria pacífica. UN يزعم الممثل السوري إن إسرائيل هاجمت قرية سورية مسالمة.
    Objetivo: en los cimientos de toda nación pacífica y estable debe haber ciudadanos de buen corazón, sensibles y compasivos. UN الهدف: إن أساس كل أمة مسالمة ومستقرة هم المواطنون المتحلون بالسماحة والعطف والمراعاة لمشاعر الآخرين.
    También debo expresar, desde esta tribuna, nuestro agradecimiento a todos los países y organizaciones que nos apoyan en esta empresa de construir una nación en las Comoras que sea pacífica y próspera. UN والحقيقة أنني أود أن أعرب من على هذا المنبر عن امتناننا لكل البلدان والمنظمات التي ساعدتنا في هذا المسعى، مسعى بناء أمة في جزر القمر مسالمة ومزدهرة.
    A su vez, nos ayudaría a establecer objetivos y a ponernos en marcha hacia la creación de sociedades pacíficas. UN كما أن من شأنه، بالتالي، أن يعيننا على تحديد الأهداف والتيقن من إحراز التقدم صوب إيجاد مجتمعات مسالمة.
    El estado de derecho es un tema intersectorial que mantiene vinculada a la comunidad internacional en su intento de forjar naciones pacíficas regidas por la ley. UN وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون.
    El Sr. Suleiman señaló que los grupos armados que llegaron de fuera de la ciudad atacaron de forma simultánea y se dedicaron a asesinar a familias pacíficas durante esos ataques. UN وقال السليمان إن المجموعات المسلحة التي أتت من خارج البلدة قامت وبشكل متزامن بتصفية عائلات مسالمة خلال حدوث الهجوم.
    Las actividades en esta esfera deben desarrollarse en un entorno pacífico, seguro y sin riesgos. Debe prevenirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وينبغي أن تطور الأنشطة في هذا الشأن في بيئة مسالمة وآمنة ومأمونة: لا بد من منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    El Programa de 10 puntos de la Gran Unidad de Toda la Nación establece como objetivo supremo la fundación de un Estado unificado pannacional, independiente, pacífico y neutral. UN ويحدد برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء هدفه اﻷعلى بإنشاء دولة قومية كبرى موحدة، تكون مستقلة مسالمة حيادية.
    1. Un Estado unificado, independiente, pacífico y neutral, deberá fundarse en la gran unidad de toda la nación. UN ١ - ينبغي إنشاء دولة موحدة مستقلة مسالمة ومحايدة من خلال الوحدة الكبرى لﻷمة بأسرها.
    China ha logrado estabilidad política y crecimiento económico y su población está viviendo en paz y felicidad y construyendo su país con una confianza y un orgullo que no tienen precedentes. UN وقالت إن الصين حققت الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي وإن شعبها يعيش حياة سعيدة مسالمة ويبني وطنه بثقة وافتخار.
    ¿Por qué secuestrar a una inofensiva institutriz? Open Subtitles هذه نعن, ولكن,لماذا يتكبّدون كل هذا العناء ليخطفوا مُدرّسة مسالمة ؟
    E... Ella se veía tan tranquila anoche, dormida en su propia cama. Open Subtitles لقد بدت مسالمة جدا الليلة الماضية، نائمة في سريرها الخاص.
    Pero debo admitir que se está tranquilo mientras ella toma su siesta. Open Subtitles علي أن أعترف أنها مسالمة عندما تأخذ القيلولة
    Formaban parte de un grupo que había transformado en un movimiento violento un movimiento que en su origen había sido pacifista y respetuoso de la Constitución. UN وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف.
    Todos son planetas pacíficos, a salvo de fuerzas hostiles ricos en reliquias históricas y recursos naturales. Open Subtitles هذه عوالم مسالمة و بعيدة عن القوات المعادية غنية بالآثار التاريخية والموارد الطبيعية
    Los sobrevivientes edificaron tres masivos muros concéntricos para prevenir otra invasión de los Titanes, y arreglárselas para tener una vida pacifica adentro. Open Subtitles الناجون من ذلك بنوا ثلاثةَ جدرانٍ كبيرة لصد أي هجومٍ آخر من قبل العمالقة وخلق حياة مسالمة خلف الجدران
    Sin embargo, no consiento la destrucción de cualquier forma de vida indefensa. Open Subtitles ومع ذلك، أنا لا أوافق على قضاء أي روح مسالمة
    La noche en que tu mamá murió, no quise decirte cómo, pero no murió pacíficamente. Open Subtitles ليلة موت والدتك لم أرد إخبارك كيف ماتت ولكنها لم تمت بطريقة مسالمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more