Sin embargo, en la forma sumamente pacífica que caracteriza a Botswana, nuestra nación se mantuvo firme y se negó a someterse a la tiranía racial. | UN | إلا أن بلدنا بما عرف عنه من طبيعة مسالمة إلى أقصــى حــد، صمــد بصلابة ورفض الاستسلام للاستبداد العنصري. |
Madagascar es una isla pacífica en el Océano Índico. | UN | ومدغشقر جزيرة مسالمة تقع في المحيط الهندي. |
Y, fundamentalmente, por lo general llevan a sociedades más pacíficas y democráticas. | TED | ونوعياً، فهي تؤدي إلى خلق مجتمعات مسالمة وديمقراطية بدرجة أكبر. |
Las relaciones de las prostitutas con estas diferentes autoridades son pacíficas. | UN | إن ثمة علاقات مسالمة بين البغايا ومختلف السلطات. |
Esa operación garantizó un entorno pacífico y seguro y la población pudo disfrutar de las fiestas sin que se produjera ningún disturbio grave. | UN | وأدى هذا الخفر المكثف إلى تحقق بيئة مسالمة وآمنة، استطاع السكان فيها أن يتمتعوا بعطلة دون حدوث أي اضطراب يذكر. |
Expresó admiración por su condición de Estado pacífico, multirracial, multiétnico y multicultural. | UN | وأبدت إعجابها بزامبيا لكونها دولة مسالمة ومتعددة الأعراق والإثنيات والثقافات. |
Nunca hubo un momento de paz. No puedo dormir cuando no está en casa. | Open Subtitles | لم تكن ابداً مسالمة انا لا أستطيع النوم عندما تكون خارج المنزل |
Antigua y Barbuda es un país pacífico que no tiene enemigos conocidos y que promueve la cooperación y la interacción pacífica directa entre todos los Estados. | UN | فدولة أنتيغوا وبربودا دولة مسالمة لا أعداء لها، وهي تسعى إلى تعزيز التعاون والتفاعل السلمي المباشر بين الدول كافة. |
El representante sirio reclama que Israel atacó una aldea siria pacífica. | UN | يزعم الممثل السوري إن إسرائيل هاجمت قرية سورية مسالمة. |
Objetivo: en los cimientos de toda nación pacífica y estable debe haber ciudadanos de buen corazón, sensibles y compasivos. | UN | الهدف: إن أساس كل أمة مسالمة ومستقرة هم المواطنون المتحلون بالسماحة والعطف والمراعاة لمشاعر الآخرين. |
También debo expresar, desde esta tribuna, nuestro agradecimiento a todos los países y organizaciones que nos apoyan en esta empresa de construir una nación en las Comoras que sea pacífica y próspera. | UN | والحقيقة أنني أود أن أعرب من على هذا المنبر عن امتناننا لكل البلدان والمنظمات التي ساعدتنا في هذا المسعى، مسعى بناء أمة في جزر القمر مسالمة ومزدهرة. |
A su vez, nos ayudaría a establecer objetivos y a ponernos en marcha hacia la creación de sociedades pacíficas. | UN | كما أن من شأنه، بالتالي، أن يعيننا على تحديد الأهداف والتيقن من إحراز التقدم صوب إيجاد مجتمعات مسالمة. |
El estado de derecho es un tema intersectorial que mantiene vinculada a la comunidad internacional en su intento de forjar naciones pacíficas regidas por la ley. | UN | وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون. |
El Sr. Suleiman señaló que los grupos armados que llegaron de fuera de la ciudad atacaron de forma simultánea y se dedicaron a asesinar a familias pacíficas durante esos ataques. | UN | وقال السليمان إن المجموعات المسلحة التي أتت من خارج البلدة قامت وبشكل متزامن بتصفية عائلات مسالمة خلال حدوث الهجوم. |
Las actividades en esta esfera deben desarrollarse en un entorno pacífico, seguro y sin riesgos. Debe prevenirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أن تطور الأنشطة في هذا الشأن في بيئة مسالمة وآمنة ومأمونة: لا بد من منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
El Programa de 10 puntos de la Gran Unidad de Toda la Nación establece como objetivo supremo la fundación de un Estado unificado pannacional, independiente, pacífico y neutral. | UN | ويحدد برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء هدفه اﻷعلى بإنشاء دولة قومية كبرى موحدة، تكون مستقلة مسالمة حيادية. |
1. Un Estado unificado, independiente, pacífico y neutral, deberá fundarse en la gran unidad de toda la nación. | UN | ١ - ينبغي إنشاء دولة موحدة مستقلة مسالمة ومحايدة من خلال الوحدة الكبرى لﻷمة بأسرها. |
China ha logrado estabilidad política y crecimiento económico y su población está viviendo en paz y felicidad y construyendo su país con una confianza y un orgullo que no tienen precedentes. | UN | وقالت إن الصين حققت الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي وإن شعبها يعيش حياة سعيدة مسالمة ويبني وطنه بثقة وافتخار. |
¿Por qué secuestrar a una inofensiva institutriz? | Open Subtitles | هذه نعن, ولكن,لماذا يتكبّدون كل هذا العناء ليخطفوا مُدرّسة مسالمة ؟ |
E... Ella se veía tan tranquila anoche, dormida en su propia cama. | Open Subtitles | لقد بدت مسالمة جدا الليلة الماضية، نائمة في سريرها الخاص. |
Pero debo admitir que se está tranquilo mientras ella toma su siesta. | Open Subtitles | علي أن أعترف أنها مسالمة عندما تأخذ القيلولة |
Formaban parte de un grupo que había transformado en un movimiento violento un movimiento que en su origen había sido pacifista y respetuoso de la Constitución. | UN | وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف. |
Todos son planetas pacíficos, a salvo de fuerzas hostiles ricos en reliquias históricas y recursos naturales. | Open Subtitles | هذه عوالم مسالمة و بعيدة عن القوات المعادية غنية بالآثار التاريخية والموارد الطبيعية |
Los sobrevivientes edificaron tres masivos muros concéntricos para prevenir otra invasión de los Titanes, y arreglárselas para tener una vida pacifica adentro. | Open Subtitles | الناجون من ذلك بنوا ثلاثةَ جدرانٍ كبيرة لصد أي هجومٍ آخر من قبل العمالقة وخلق حياة مسالمة خلف الجدران |
Sin embargo, no consiento la destrucción de cualquier forma de vida indefensa. | Open Subtitles | ومع ذلك، أنا لا أوافق على قضاء أي روح مسالمة |
La noche en que tu mamá murió, no quise decirte cómo, pero no murió pacíficamente. | Open Subtitles | ليلة موت والدتك لم أرد إخبارك كيف ماتت ولكنها لم تمت بطريقة مسالمة |