"مستحقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • adeudada
        
    • pendiente de pago
        
    • crédito por cobrar
        
    • pendientes de pago
        
    • digno
        
    • habría
        
    • madre son
        
    • adeudaban
        
    • tenga derecho a la prestación
        
    • debía
        
    • adeudan
        
    • un crédito
        
    • beneficiario
        
    • eran adeudados
        
    • dignos
        
    Las cuentas por cobrar y por pagar incluían una suma adeudada por recursos ordinarios a otros recursos en concepto de efectivo e inversiones. UN كما شملت حسابات القبض وحسابات الدفع مبلغا مستحقا من الموارد العادية للموارد الأخرى يتعلق بالنقدية والاستثمارات.
    Efectivamente a fines de 1996 quedaba aún pendiente de pago más de un tercio del total de las contribuciones prometidas al Fondo. UN ففي ذلك العام كان ما يزيد على ثلث مجموع التبرعات المعلنة للصندوق لا يزال مستحقا في نهاية السنة.
    Constitución de una garantía real sobre un derecho personal o real que respalde un crédito por cobrar, un título negociable o cualquier otro bien inmaterial UN إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Del total anual de promesas de contribuciones recibidas del Gobierno de Grecia siguen pendientes de pago 3.710.602 dólares. UN ومن بين التبرع السنوي الكلي المتعهد به من قبل حكومة اليونان، لا يزال مبلغ ٦٠٢ ٧١٠ ٣ دولارا مستحقا.
    El centro es una iniciativa de Hungría, y esperamos que sea considerado digno de apoyo. UN والمركز مبادرة من هنغاريا؛ ونأمل أن تجدوه مستحقا للدعم.
    Otros destacaron que tal vez habría que reducir el límite mínimo del 0,01% en los casos en que fuese necesario. UN وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا.
    Si tanto el padre como la madre son funcionarios de la Organización y llenan las condiciones exigidas, por " país de origen " se entenderá el de cualquiera de ellos; UN فإذا كان كل من الوالدين موظفا مستحقا لهذه الاجازة يُقصد بتعبير " الوطن " بلد إجازة زيارة الوطن ﻷي من الوالدين؛
    Los demás Estados Miembros adeudaban 168 millones de dólares, o sea, sólo 12%. UN وكان مستحقا على جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى ١٦٨ مليون دولار، أو مجرد ١٢ في المائة.
    i) El funcionario tenga derecho a la prestación conforme al párrafo b) supra y haya prestado servicios en el régimen común de las Naciones Unidas durante un período de cinco años consecutivos; UN ' ١ ' أن يكون الموظف مستحقا لذلك بموجب الفقرة )ب( أعلاه وأن يكون قد عمل في إطار النظام الموحﱠد لﻷمم المتحدة لمدة خمس سنوات متتالية؛ و
    Esta cifra está considerablemente por encima de la cifra que se debía en la misma fecha en años anteriores, como se puede apreciar en el cuadro que aparece a continuación. UN ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي.
    La Misión se encuentra en una situación financiera débil, y todavía se adeudan 13,5 millones de dólares de las cuotas prorrateadas. UN فالبعثة في وضع مالي ضعيف، علما بأن مبلغا وقدره ١٣,٥ مليون دولار من اﻷنصبة المقررة لا يزال مستحقا.
    3. Al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión calculada en la forma siguiente: UN ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، يستحق الزوج المترمل، إن كان زوجا للمتوفي عند إنتهاء خدمته، معاش ترمل على النحو التالي:
    Del total pendiente de pago a finales de 2008, más de dos tercios eran adeudados por dos Estados Miembros. UN وفي نهاية عام 2008، كان أكثر من ثلثي المبلغ غير المسدد مستحقا على دولتين عضوين.
    Asimismo, de conformidad con la resolución 63/249, se ha pasado a pérdidas y ganancias una suma de 10.499.488 dólares adeudada por la ex Yugoslavia. UN وإضافة إلى ذلك، تم شطب مبلغ قدره 488 499 10 دولارا مستحقا على يوغوسلافيا السابقة عملا بقرار الجمعية العامة 63/249؛
    Aproximadamente el 63% de esa suma es adeudada por tres Estados Miembros. UN وكان نحو 63 في المائة من المبلغ غير المسدد يمثل دينا مستحقا على ثلاث دول أعضاء.
    Esa misma cantidad seguía pendiente de pago un año después, aunque la Administración había enviado recordatorios. UN وما زال نفس مبلغ 13.6 مليون دولار مستحقا بعد مضي سنة على ذلك، رغم أن الإدارة قد بعثت برسائل تذكير.
    Cabe reiterar que, a efectos del régimen de las operaciones garantizadas, es a veces mucho menos importante si los bienes recibidos en la enajenación son otros objetos, dinero en efectivo, un crédito por cobrar o un título negociable. UN ومرة أخرى، ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، كثيرا ما يكون أقل أهمية بكثير ما إذا كانت الممتلكات التي يتم الحصول عليها عند التصرف شيئا آخر أو نقدا أو مستحقا أو صكا قابلا للتداول.
    El equipo de liquidación de la Operación en Rwanda no pudo aportar documentación alguna sobre los gastos de conservación de vehículos y cuando concluyó la auditoría seguían pendientes de pago los 330.000 dólares adeudados al ACNUR. UN ولم يتمكن فريق تصفية عملية رواندا من تقديم أي وثائق تتعلق بنفقات صيانة العربات، ولا يزال هناك مبلغ قيمته 000 330 دولار مستحقا لمفوضية شؤون اللاجئين حتى وقت الانتهاء من المراجعة.
    Con la autoridad del que me sigue uno a quien no soy digno de desatarle las sandalias. Open Subtitles من سلطة الذي يأتي بعدي الذي لست مستحقا ان احل سيور حذائه
    Si hubiese nacido de padre canadiense, habría tenido derecho a ser inscrito como canadiense, y otras razones para denegar la ciudadanía no habrían entrado en juego. UN وإذا ما كان الفرد قد ولد لأب كندي، لكان مستحقا للتسجيل بوصفه كنديا دون أن تساق أسباب أخرى لرفض منحه الجنسية.
    Si tanto el padre como la madre son funcionarios de la Organización y reúnen las condiciones exigidas, por " país de origen " se entenderá el de cualquiera de ellos; UN فإذا كان كل من الوالدين موظفا مستحقا لهذه اﻹجازة، يُقصد بتعبير " الوطن " بلد إجازة زيارة الوطن ﻷي من الوالدين؛
    Aproximadamente dos tercios del monto total pendiente de pago lo adeudaban dos Estados Miembros. UN وما يقرب من ثلثي إجمالي الاشتراكات غير المسددة كان مستحقا على دولتين اثنتين من الدول الأعضاء.
    i) El funcionario tenga derecho a la prestación conforme al párrafo b) supra y haya prestado servicios en el régimen común de las Naciones Unidas por un período de cinco años consecutivos; UN ' ١` أن يكون الموظف مستحقا لذلك بموجب الفقرة )ب( أعلاه وأن يكون قد عمل في إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة لمدة خمس سنوات متتالية؛
    En otros casos, el cónyuge divorciado no volvía a contraer matrimonio, pero podía no haber recibido ninguna prestación en la sentencia de divorcio o en la orden judicial, o partes de lo que se debía al cónyuge podían no haber sido pagadas. UN وفي حالات أخرى، لا يتزوج الزوج المطلق ثانية، ولكنه قد لا يحصل على أي استحقاقات من تسوية الطلاق أو من أمر المحكمة، أو ربما تظل بعض الحصص المتبقية مما قد يكون مستحقا للزوج المطلق دون سداد.
    Esta cantidad incluye alrededor de 1.000 millones de dólares que se adeudan a unos 70 Estados Miembros por los contingentes y el equipo que han aportado a misiones de mantenimiento de la paz. UN ويتضمن هذا مبلغا يقرب من بليون دولار مستحقا لنحو ٧٠ دولة عضوا لما أسهمت به من قوات ومعدات لبعثات حفظ السلم.
    1. A menos que se disponga otra cosa en la promesa o que el garante/emisor y el beneficiario hayan acordado lo contrario en otra parte, el beneficiario podrá ceder a otra persona cualquier suma que le sea debida, o que pueda llegar a debérsele, al amparo de la promesa. UN ١ - يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح، مستحقا لها بموجب التعهد، ما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد.
    Más de las dos terceras partes de los 2.900 millones de dólares pendientes de pago a finales de 2008 eran adeudados por dos Estados Miembros (1.097 millones por el Japón y 860 millones por los Estados Unidos). UN وكان أكثر من ثلثي مبلغ 2.9 بليون دولار، غير المسدد في نهاية عام 2008، مستحقا على دولتين عضوين (097 1 مليون دولار على اليابان، و 860 مليون دولار على الولايات المتحدة).
    Sabemos que el final se aproxima y esta puede ser nuestra última oportunidad de mostrar que somos dignos. Open Subtitles نحن نعلم أن نهاية هو تقريبا علينا ... ... وربما تكون هذه الفرصة الأخيرة لدينا لإظهار أننا مستحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more