"مستخدما" - Translation from Arabic to Spanish

    • usuarios
        
    • utilizando
        
    • usando
        
    • empleados
        
    • valiéndose
        
    • haciendo uso
        
    • utilizó
        
    • utilizado
        
    • aprovechando
        
    • empleando
        
    • empleado
        
    • recurriendo
        
    • empleada
        
    • usuario
        
    • servicio
        
    :: Se construyó y mantuvo la infraestructura para prestar servicios de apoyo a las comunicaciones y el procesamiento electrónico de datos para 1.929 usuarios UN :: إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية لدعم الاتصالات وتقديم خدمات تجهيز البيانات إلى 929 1 مستخدما
    En la actualidad hay 192 misiones permanentes con 1.283 usuarios, desde las propias misiones y desde sus capitales, que utilizan el servicio de ODS; UN وثمة الآن 192 بعثة دائمة فيها 283 1 مستخدما من البعثات نفسها ومن عواصمها، يستخدمون تسهيلات نظام الوثائق الرسمية؛
    Sírvase indicar su calificación general del programa o proyecto, utilizando los siguientes números: UN يرجى أن تذكر تقديرك العام للبرنامج أو المشروع، مستخدما الأرقام التالية:
    Según este dispositivo, el signatario firma manualmente, utilizando un bolígrafo especial, en una pantalla de computadora o en un tablero digital. UN وفي هذه الأداة، يخطّ الموقِّع توقعيه يدويا إما على شاشة حاسوبية وإما على لوحة رقمية مستخدما قلما خاصا.
    No sabía que en realidad fue mi padre quien invirtió en la firma... usando el nombre de Seorin. Open Subtitles لم أكن اعرف ان ابى هو من كان يستثمر فى شركتى مستخدما اسم سيول ان
    :: Se prestó apoyo a la red de área extendida con 250 usuarios; se establecieron cafés Internet en siete lugares UN :: دعم شبكة المنطقة الواسعة بـ 250 مستخدما وإنشاء أندية للإنترنت في سبعة مواقع
    :: Utilización y conservación de redes de área extendida para 22.172 usuarios UN :: تشغيل وصيانة شبكات تغطي مناطق واسعة وتوفر الدعم لـ 172 22 مستخدما
    usuarios en línea con el despliegue a cinco regiones UN مستخدما نظرا للانتشار في 5 مناطق موقعــا
    :: Mantenimiento y funcionamiento de una red de área extendida compuesta por 40 redes locales que den servicio a 449 usuarios en 16 localidades UN :: صيانة وتشغيل شبكة واسعة النطاق تضم 40 شبكة محلية النطاق، تدعم 449 مستخدما في 16 موقعا
    :: Utilización y mantenimiento de la red de área extendida para 890 usuarios en 27 emplazamientos UN :: تشغيل وصيانة الشبكة الواسعة الخاصة بالبعثة التي تضم 890 مستخدما في 27 موقعا
    El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    Hasta la fecha, el régimen - utilizando agentes como los Batallones Búfalo 31 y 32, los Koevoets, los Selous Scouts, los Askaris y otros escuadrones de la muerte - ha asesinado a 50.000 africanos en Sudáfrica. UN وحتى اليوم، قتل ٠٠٠ ٥٠ افريقي في جنوب افريقيا على أيدي النظام مستخدما عملاء مثل أفراد كتيبتي بفالو ٣١ و ٣٢، وكتائب كيفوت وسيلوس سكاوت وعسكري وغيرها من فرق الموت.
    La parte serbia no ha aceptado la propuesta y ha continuado sus ataques contra la zona segura de Bihac, utilizando infantería y artillería pesada. UN ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء.
    El FCS continuará la evaluación de la aplicación de las medidas acordadas utilizando los procedimientos establecidos. UN وسيواصل المنتدى تقييمه لتنفيذ التدابير المتفق عليها مستخدما في ذلك الاجراءات المقررة.
    En Bangladesh el FNUAP adquirió preservativos, píldoras e inyectables utilizando fondos y contribuciones del Reino Unido, Alemania y el Canadá. UN وفي بنغلاديش، قام الصندوق بتوفير الزمالات والحبوب والحقن مستخدما أموال ومساهمات مقدمة من المملكة المتحدة وألمانيا وكندا.
    El gerente dice que Yusef se registró hace dos días usando una identidad falsa. Open Subtitles المدير قال أن يوسف قام بتسجيل دخوله منذ يومان مستخدما هويه مزيفه
    Pensión de invalidez En las 32 separaciones de empleados/as particulares a partir de 1991, las motivaciones son las siguientes: UN فيما يتعلق بوجود ٢٣ مستخدما تركوا عملهم في القطاع الخاص منذ ٠٩٩١، كانت الدوافع هي التالية:
    valiéndose de su identidad falsa, residió y abrió una cuenta bancaria en el Japón. UN وأقام في اليابان وفتح حسابا مصرفيا مستخدما هويته المزورة.
    haciendo uso de la facultad que le confiere la Carta de las Naciones Unidas de tomar decisiones vinculantes para todos los miembros, el Consejo podría, entre otras cosas: UN ويجوز للمجلس، مستخدما سلطته بمقتضى الميثاق في اتخاذ مقررات ملزمة لجميع الأعضاء، أن يقوم بجملة أمور منها:
    36. Un funcionario utilizó una computadora de las Naciones Unidas para recibir y almacenar fotografías y videoclips pornográficos. UN 36 - استقبل أحد الموظفين وخزّن أشرطة فيديو وصورا فوتوغرافية إباحية مستخدما حاسوب الأمم المتحدة.
    Esa línea de ferrocarril no se ha utilizado desde la constitución de la Misión. UN ولم يكن خط السكك الحديدية هذا مستخدما منذ تشكيل البعثة.
    A tal efecto, se desempeña como un centro de estudio en el marco del sistema de las Naciones Unidas, aprovechando su capacidad de investigación y análisis técnico para ayudar a los gobiernos a mejorar el desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos. UN وهو يؤدي، بصفته تلك دور مجمع بحوث داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مستخدما قدرته على البحث والتحليل التقني لتمكين الحكومات من تحسين عملية تنمية المستوطنات البشرية وإدارتها.
    En esta importante coyuntura del proceso histórico de elaboración de tratados, el Secretario General está dispuesto a prestar, empleando todos los recursos a su alcance, toda la asistencia que puedan necesitar los gobiernos para aceptar y aplicar la Convención. UN وفي هذا المنعطف المهم في عملية إعداد هذه المعاهدة التاريخية، يقف اﻷمين العام على أهبة الاستعداد، مستخدما جميع الموارد الموجودة رهن تصرفه، لتقديم أي مساعدة قد تحتاج إليها الحكومات لدى قبول الاتفاقية وتنفيذها.
    En el primer caso la investigación parece destinada a probar que no era un periodista sino un empleado de imprenta. UN وكان هدف التحقيق في الحالة اﻷولى هو، فيما يبدو، إثبات أن المجني عليه كان مستخدما في دار نشر لا صحفيا.
    Sin embargo, en algunos instrumentos internacionales se ha seguido recurriendo al concepto de protección de las minorías. UN غير أن مفهوم حماية الأقليات ظل مستخدما في بعض الصكوك الدولية.
    Toda persona que sea funcionaria o empleada de un banco que tenga oficinas en Kosovo o que sea titular beneficiaria de una participación del 5% o más del capital social de un banco estará inhabilitada para pertenecer a la Junta Directiva. UN لا يجوز ﻷي شخص العمل في مجلس اﻹدارة إذا كان موظفا أو مستخدما في مصرف يعمل عن طريق مكاتب له موجودة في كوسوفو أو إذا كان مالكا مستفيدا لحصة تبلغ ٥ في المائة أو أكثر من اﻷسهم في مصرف ما. البند ١٢
    El sector turístico es un usuario sumamente intensivo de agua dulce y, a medida que el sector se extienda a nivel mundial, es probable que el problema del suministro de agua dulce se acreciente. UN وتعد صناعة السياحة مستخدما للمياه العذبة بصورة مكثفة إلى أبعد الحدود. وحيث أن هذه الصناعة آخذة في التوسع على نطاق العالم، فمن المحتمل أن تتفاقم مشكلة توفير المياه العذبة.
    5) que trabajen o hayan trabajo en el servicio de inteligencia o de seguridad de un Estado extranjero; UN ' ٥ ' يكون مستخدما أو سبق استخدامه بواسطة دائرة استخبارات أو أمن تابعة لدولة أجنبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more