"مستخدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizando
        
    • utilizados
        
    • utilizado
        
    • uso
        
    • usando
        
    • utilizadas
        
    • se utilizan
        
    • utilizada
        
    • se utiliza
        
    • participantes
        
    • mediante
        
    • empleando
        
    • usados
        
    • utilizar
        
    • usado
        
    La KSF convirtió estas sumas en dinares kuwaitíes utilizando tipos de cambio de su elección. UN وحولت سانتا في هذه المبالغ إلى الدنانير الكويتية مستخدمة أسعار صرف اختارتها بذاتها.
    Las autoridades serbias de ocupación en Banja Luka destruyeron dos mezquitas en el centro de la ciudad utilizando explosivos de gran intensidad. UN فقد دمرت سلطات الاحتلال الصربية في بانيا لوكا مسجدين في وسط المدينة مستخدمة متفجرات شديدة الانفجار.
    Otros valores utilizados para calcular este cuadro son los siguientes: UN وفيما يلي قيم أخرى مستخدمة في تحديد هذا الجدول:
    Esta se ha utilizado de forma sintética, lo que permitirá, al menos eso espera, comprender la complejidad de la situación del personal doméstico en Kuwait. UN وهذه المعلومات مستخدمة هنا في خلاصة جامعة لعلها تسمح، بفهم حالة خدم المنازل في الكويت بجوانبها المعقدة.
    Burundi cree que las Naciones Unidas deberían continuar esta operación utilizando todos los medios autorizados por la Carta. UN وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق.
    Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; UN وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛
    utilizando fondos especialmente aportados para ello, el Organismo inauguró cuatro jardines de infancia de lengua francesa, en los que se matricularon 161 niños. UN واستحدثت الوكالة أربع رياض لﻷطفال تعتمد اللغة الفرنسية، وتضم ١٦١ طفلا، مستخدمة تمويلا مخصصا لهذا الغرض.
    Durante ese período el Gobierno aprovechó para reforzar sus tropas, utilizando el camino que va de Kulyab a Tavildara pasando por Khovaling. UN واستغلت الحكومة تلك الفترة في تعزيز قواتها مستخدمة الطريق الممتد بين كولياب مخترقا خوفالينغ وتافيلدارا.
    La IFOR se despliega con rapidez utilizando unidades de tierra, mar y aire. UN وتقوم قوة التنفيذ بالانتشار مستخدمة اعتدتها البرية والبحرية والجوية.
    En la medida que las Naciones Unidas establecen sus comisiones económicas utilizando criterios geográficos y económicos para hacerlo, los criterios están incorporados en los agregados regionales que estima el Programa. UN وإلى الحد الذي تشكل اﻷمم المتحدة فيه لجانها الاقتصادية مستخدمة في ذلك معايير اقتصادية وجغرافية. فإن تلك المعايير متضمنة في التجميعات اﻹقليمية التي يقيمها البرنامج.
    Los gastos efectivos fueron de 44.900 dólares, por lo que hubo recursos no utilizados de 10.100 dólares. UN وبلغت النفقات الفعلية ٩٠٠ ٤٤ دولار مما أسفر عن موارد غير مستخدمة قدرها ١٠٠ ١٠ دولار.
    Se afirma que la Dependencia de Inteligencia Financiera está facultada para ordenar la congelación de fondos que considere sean utilizados para la financiación del terrorismo. UN وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب.
    Debería proporcionarse un informe sobre cada método o modelo utilizado. UN ينبغي تقديم تقرير واحد عن كل طريقة مستخدمة أو نهج مستخدم.
    A este respecto, dejamos constancia del ofrecimiento de Belice de servir como uno de esos centros, haciendo uso especial de nuestro terreno e instalaciones selváticos. UN وفي هذا الصدد إن عرض بليز بأن تكون أحد هذه اﻷماكن، مستخدمة استخداما خاصا أراضينا الحرجية ومنشآتنا، أمر يستحق التسجيل.
    Las fuerzas represivas allanaron, saquearon y destrozaron viviendas, usando violencia contra sus moradores. UN وقد فتشّت قوات القمع المنازل ونهبتها ودمرتها، مستخدمة العنف ضد ساكنيها.
    Entre éstas puede haber reclamaciones utilizadas en la etapa de construcción del modelo, y reclamaciones no utilizadas a tal efecto. UN وهذه يمكن أن تشمل مطالبات مستخدمة في مرحلة بناء النموذج، وكذلك مطالبات لم تُستخدم لهذا الغرض.
    Otros términos que sólo se utilizan en un artículo determinado se definen en ese mismo artículo. UN أما المصطلحات اﻷخــرى المستخدمة في مادة واحــدة فقط، فيرد تعريفها في المادة التي هي مستخدمة فيها.
    La Lista es muy utilizada por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales al estudiar el ámbito de aplicación de las medidas reguladoras. UN والقائمة مستخدمة على نطاق واسع من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى النظر في نطاق التدابير التنظيمية.
    Hoy, se utiliza la energía atómica en la agricultura y la medicina. UN فالطاقة النووية اليوم مستخدمة على نطاق واسع في الزراعة والطب.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra personal o bienes participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Resulta lamentable que, en su forma actual, el Tratado contenga lagunas que están aprovechando varios países para seguir efectuando ensayos mediante técnicas más complejas y avanzadas. UN ومما يؤسف له أن المعاهدة في شكلها الحالي تتضمن ثغرات تستغلها بعض البلدان التي تواصل إجراء تجاربها مستخدمة تقنيات أكثر تطورا وتقدما.
    Cualquier grupo que comparta sus objetivos políticos y sus creencias religiosas, y que cuente con la iniciativa, la determinación y los recursos necesarios, puede preparar atentados en su nombre, empleando metodologías similares. UN إذ يمكن لأي جماعة تشاطر أهدافه السياسية وعقائده الدينية ولديها ما يلزم من العزم وروح المبادرة وما يكفيها من الموارد أن تشن هجمات باسمه مستخدمة منهجية مماثلة.
    Reembolso de fondos usados para proyectos ajenos a la Oficina del ACNUR UN رد مبالغ مستخدمة في مشاريع لا تتصل بالمفوضية
    Etiopía se ha esforzado incesantemente por utilizar todos los canales disponibles en busca de una solución pacífica. UN ولقد بذلت إثيوبيا جهودا حثيثة، مستخدمة كل القنوات المتاحة، بحثا عن حل سلمي.
    Me complace que ambos Gobiernos hayan expresado su acuerdo con mi propuesta de restablecer el mecanismo usado anteriormente para la restitución de los bienes. UN وأشعر بارتياح لأن الحكومتين وافقتا على اقتراحي بإعادة إنشاء الآلية التي كانت مستخدمة من قبل لإعادة الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more