La KSF convirtió estas sumas en dinares kuwaitíes utilizando tipos de cambio de su elección. | UN | وحولت سانتا في هذه المبالغ إلى الدنانير الكويتية مستخدمة أسعار صرف اختارتها بذاتها. |
Las autoridades serbias de ocupación en Banja Luka destruyeron dos mezquitas en el centro de la ciudad utilizando explosivos de gran intensidad. | UN | فقد دمرت سلطات الاحتلال الصربية في بانيا لوكا مسجدين في وسط المدينة مستخدمة متفجرات شديدة الانفجار. |
Otros valores utilizados para calcular este cuadro son los siguientes: | UN | وفيما يلي قيم أخرى مستخدمة في تحديد هذا الجدول: |
Esta se ha utilizado de forma sintética, lo que permitirá, al menos eso espera, comprender la complejidad de la situación del personal doméstico en Kuwait. | UN | وهذه المعلومات مستخدمة هنا في خلاصة جامعة لعلها تسمح، بفهم حالة خدم المنازل في الكويت بجوانبها المعقدة. |
Burundi cree que las Naciones Unidas deberían continuar esta operación utilizando todos los medios autorizados por la Carta. | UN | وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق. |
Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; | UN | وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛ |
utilizando fondos especialmente aportados para ello, el Organismo inauguró cuatro jardines de infancia de lengua francesa, en los que se matricularon 161 niños. | UN | واستحدثت الوكالة أربع رياض لﻷطفال تعتمد اللغة الفرنسية، وتضم ١٦١ طفلا، مستخدمة تمويلا مخصصا لهذا الغرض. |
Durante ese período el Gobierno aprovechó para reforzar sus tropas, utilizando el camino que va de Kulyab a Tavildara pasando por Khovaling. | UN | واستغلت الحكومة تلك الفترة في تعزيز قواتها مستخدمة الطريق الممتد بين كولياب مخترقا خوفالينغ وتافيلدارا. |
La IFOR se despliega con rapidez utilizando unidades de tierra, mar y aire. | UN | وتقوم قوة التنفيذ بالانتشار مستخدمة اعتدتها البرية والبحرية والجوية. |
En la medida que las Naciones Unidas establecen sus comisiones económicas utilizando criterios geográficos y económicos para hacerlo, los criterios están incorporados en los agregados regionales que estima el Programa. | UN | وإلى الحد الذي تشكل اﻷمم المتحدة فيه لجانها الاقتصادية مستخدمة في ذلك معايير اقتصادية وجغرافية. فإن تلك المعايير متضمنة في التجميعات اﻹقليمية التي يقيمها البرنامج. |
Los gastos efectivos fueron de 44.900 dólares, por lo que hubo recursos no utilizados de 10.100 dólares. | UN | وبلغت النفقات الفعلية ٩٠٠ ٤٤ دولار مما أسفر عن موارد غير مستخدمة قدرها ١٠٠ ١٠ دولار. |
Se afirma que la Dependencia de Inteligencia Financiera está facultada para ordenar la congelación de fondos que considere sean utilizados para la financiación del terrorismo. | UN | وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب. |
Debería proporcionarse un informe sobre cada método o modelo utilizado. | UN | ينبغي تقديم تقرير واحد عن كل طريقة مستخدمة أو نهج مستخدم. |
A este respecto, dejamos constancia del ofrecimiento de Belice de servir como uno de esos centros, haciendo uso especial de nuestro terreno e instalaciones selváticos. | UN | وفي هذا الصدد إن عرض بليز بأن تكون أحد هذه اﻷماكن، مستخدمة استخداما خاصا أراضينا الحرجية ومنشآتنا، أمر يستحق التسجيل. |
Las fuerzas represivas allanaron, saquearon y destrozaron viviendas, usando violencia contra sus moradores. | UN | وقد فتشّت قوات القمع المنازل ونهبتها ودمرتها، مستخدمة العنف ضد ساكنيها. |
Entre éstas puede haber reclamaciones utilizadas en la etapa de construcción del modelo, y reclamaciones no utilizadas a tal efecto. | UN | وهذه يمكن أن تشمل مطالبات مستخدمة في مرحلة بناء النموذج، وكذلك مطالبات لم تُستخدم لهذا الغرض. |
Otros términos que sólo se utilizan en un artículo determinado se definen en ese mismo artículo. | UN | أما المصطلحات اﻷخــرى المستخدمة في مادة واحــدة فقط، فيرد تعريفها في المادة التي هي مستخدمة فيها. |
La Lista es muy utilizada por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales al estudiar el ámbito de aplicación de las medidas reguladoras. | UN | والقائمة مستخدمة على نطاق واسع من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى النظر في نطاق التدابير التنظيمية. |
Hoy, se utiliza la energía atómica en la agricultura y la medicina. | UN | فالطاقة النووية اليوم مستخدمة على نطاق واسع في الزراعة والطب. |
Crimen de guerra de dirigir ataques contra personal o bienes participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام |
Resulta lamentable que, en su forma actual, el Tratado contenga lagunas que están aprovechando varios países para seguir efectuando ensayos mediante técnicas más complejas y avanzadas. | UN | ومما يؤسف له أن المعاهدة في شكلها الحالي تتضمن ثغرات تستغلها بعض البلدان التي تواصل إجراء تجاربها مستخدمة تقنيات أكثر تطورا وتقدما. |
Cualquier grupo que comparta sus objetivos políticos y sus creencias religiosas, y que cuente con la iniciativa, la determinación y los recursos necesarios, puede preparar atentados en su nombre, empleando metodologías similares. | UN | إذ يمكن لأي جماعة تشاطر أهدافه السياسية وعقائده الدينية ولديها ما يلزم من العزم وروح المبادرة وما يكفيها من الموارد أن تشن هجمات باسمه مستخدمة منهجية مماثلة. |
Reembolso de fondos usados para proyectos ajenos a la Oficina del ACNUR | UN | رد مبالغ مستخدمة في مشاريع لا تتصل بالمفوضية |
Etiopía se ha esforzado incesantemente por utilizar todos los canales disponibles en busca de una solución pacífica. | UN | ولقد بذلت إثيوبيا جهودا حثيثة، مستخدمة كل القنوات المتاحة، بحثا عن حل سلمي. |
Me complace que ambos Gobiernos hayan expresado su acuerdo con mi propuesta de restablecer el mecanismo usado anteriormente para la restitución de los bienes. | UN | وأشعر بارتياح لأن الحكومتين وافقتا على اقتراحي بإعادة إنشاء الآلية التي كانت مستخدمة من قبل لإعادة الممتلكات. |