ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas | UN | `2 ' مقدار الرضا الذي يعرب عنه مستعملو الخدمات استجابة للدراسات الاستقصائية |
los usuarios de los sistemas de alerta han de tener presente la posibilidad de peligros múltiples y sus efectos de intensificación. | UN | ويحتاج مستعملو أنظمة اﻹنذار الى أن يكونوا على وعي بإمكانية وقوع مخاطر متعددة وآثارها المركبة. |
La experiencia enseña que sin suficiente participación de los usuarios, los proyectos de desarrollo de sistemas tienen muchas probabilidades de fracasar. | UN | وقد علمتنا التجربة أنه ما لم يشارك مستعملو النظم مشاركة كافية في مشاريع بنائها ، فاﻷرجح أن يكون مآلها الفشل. |
Estos eran los principales datos que los usuarios de los estados financieros trataban de obtener para evaluar los riesgos que tenía un banco. | UN | فهذه هي المعلومات الرئيسية التي يبحث عنها مستعملو البيانات المالية من أجل تقييم مدى تعرﱡض مصرف ما للمخاطرة. |
Sería útil solamente si los usuarios de la base de datos solicitaran datos sobre pequeños números de productos cada vez. | UN | فهو لاينفع إلا إذا كان مستعملو قاعدة البيانات يطلبون أعدادا صغيرة من السلع في الوقت الواحد. |
los usuarios de Servicios de Conferencias son principalmente institucionales. | UN | أما مستعملو خدمات المؤتمرات فهم في الغالب من المؤسسات. |
Por eso, actualmente sólo se cobran a los usuarios de fondos extrapresupuestarios. | UN | ومن ثم، لا يتلقى الفواتيـر في الوقت الراهـن إلا مستعملو الخدمات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Un sistema algo modificado puede combinar los peajes encubiertos y los peajes directos pagados por los usuarios. | UN | وثمة نظام معدل نوعا ما يجمع بين المكوس المحاسبية والرسوم المباشرة التي يؤديها مستعملو الطريق. |
En el curso práctico se recomendó que se estableciera un mecanismo para que los usuarios del sistema notificaran las interferencias. | UN | وأوصت حلقة العمل بإنشاء آلية يستطيع بها مستعملو تلك الشبكات الابلاغ عن التشويش. |
:: los usuarios de microdatos censales anonimizados; | UN | :: مستعملو البيانات الجزئية المجهولة المصدر المتعلقة بعمليات التعداد؛ |
El 81% de los usuarios accedieron a la base de datos una o dos veces. | UN | وزار مستعملو الحواسيب الموصولة مباشرة بالإنترنت قاعدة البيانات مرة أو اثنتين. |
los usuarios y proveedores de transporte los utilizan internamente y también para intercambiarse información. | UN | ويستخدم هذه الوسائل مستعملو خدمات النقل ومقدموها استخداما داخليا، وكذلك لتبادل المعلومات فيما بينهم. |
ii) La satisfacción de los usuarios con las publicaciones y la información de otro tipo difundida por medios electrónicos | UN | ' 2` الارتياح الذي يعرب عنه مستعملو المنشورات وغيرها من أشكال المعلومات التي يجري توزيعها بالسبل الإلكترونية |
Con arreglo a esa teoría económica, los gastos de la lucha contra la contaminación serán sufragados por los usuarios de los bienes y servicios producidos por esa industria. | UN | وبحسب هذه النظرية الاقتصادية، فإن تكاليف مكافحة التلوث سيتحملها مستعملو السلع والخدمات التي تنتجها الصناعة. |
El Reglamento exige que los usuarios de materiales nucleares garanticen su protección física de conformidad con los principios del OIEA. | UN | وتشترط اللائحة أن يضمن مستعملو المواد النووية حمايتها المادية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
ii) Satisfacción de los usuarios con las publicaciones y la información de otro tipo difundida por medios electrónicos | UN | ' 2` الارتياح الذي يعرب عنه مستعملو المنشورات وغيرها من أشكال المعلومات التي يجري توزيعها بالسبل الإلكترونية |
El tabaco y la pobreza son parte de un círculo vicioso del que es difícil escapar, a menos que se aliente y apoye a los consumidores para que lo dejen. | UN | ويشكل التبغ والفقر حلقة مفرغة يصعب الإفلات منها ما لم يشجع مستعملو التبغ ويتلقوا الدعم اللازم للإقلاع عن التدخين. |
usuarios del SIIG en la Sede | UN | مستعملو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر |