"مستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprendidas
        
    • adquiridas
        
    • extraídas
        
    • adquirida
        
    • experiencias
        
    • enseñanzas
        
    • conclusiones
        
    • experiencia que
        
    • lecciones que
        
    Algunas lecciones aprendidas de experiencias satisfactorias en el desarrollo de la horticultura en pequeña escala UN دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة
    Este proceso dejó muchas lecciones aprendidas. UN وقد كانت هناك دروس كثيرة مستفادة من هذه العملية.
    Hay un importante y creciente corpus de información, del que cabría extraer enseñanzas adquiridas en los países que podrían generalizarse. UN وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها.
    En el proceso se combinaron las experiencias adquiridas en años de respuestas humanitarias. UN وتضمنت العملية دروسا مستفادة من سنوات الاستجابات الإنسانية.
    Esas medidas pueden proveer importantes experiencias extraídas de los esfuerzos internacionales. UN ويمكن أن توفر هذه الخطوات دروسا مستفادة هامة للجهود المبذولة على المستوى الدولي.
    Todos los informes finales se comunican directamente al Director General y las recomendaciones conexas se publican en la Intranet para que pueda aprovecharse la experiencia adquirida al respecto. UN ويبلّغ المدير العام مباشرة بكل التقارير مع التوصيات المتأتية كدروس مستفادة لكي توضع على شبكة الانترانيت.
    Para la constitución de los nuevos tribunales, la Organización aplicó importantes lecciones aprendidas con la experiencia de los dos primeros. UN ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين.
    El resultado se traduce en importantes lecciones aprendidas que han sido compartidas con países de la región para el fortalecimiento de capacidades en materia estadística. UN ويتمثل الناتج في دروس هامة مستفادة جرى تقاسمها مع بلدان المنطقة لتعزيز القدرات في مجال الإحصاء.
    iii) Que los efectos de las experiencias locales se hayan tenido en cuenta y evaluado mediante los informes de los países y que puedan considerarse como lecciones aprendidas para combatir la desertificación. UN `3` مراعاة آثار التجارب على المستوى المحلي وتقييمها من خلال التقارير القطرية، واعتبارها دروساً مستفادة لمكافحة التصحر.
    A los fines del presente informe las mejores prácticas se incluyen como lecciones aprendidas. UN ولأغراض هذا التقرير، أُدرجت أفضل الممارسات كدروس مستفادة.
    Se desarrolló un marco de resultados para cada una de las esferas prioritarias con la ayuda de contribuciones externas especializadas y de las lecciones aprendidas por otros organismos de las Naciones Unidas. UN وتم وضع إطار مبادئ لكل مجال تركيز بمساعدة من مدخلات خارجية متخصصة ودروس مستفادة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Se recaban las experiencias adquiridas a nivel de proyectos y se extrapolan a nivel de programas. UN وتُجمع الدروس المستفادة على مستوى المشاريع ويجري صقلها لصياغتها في شكل دروس مستفادة على مستوى البرامج.
    Comparación de experiencias adquiridas para hacer frente al desplazamiento interno en la consolidación de la paz UN دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام
    Como complemento, hubo sesiones técnicas sobre proyectos que cosecharon buenos resultados, experiencias adquiridas y opciones para ampliarlas y reproducirlas; UN وكَمَّل هذه الدورة دورات تقنية تضمنت مشاريع ناجحة ودروسا مستفادة وخيارات لرفع المستوى والتكرار؛
    Algunas enseñanzas extraídas de las evaluaciones y respuesta del PNUD: VIH, tuberculosis y malaria UN دروس مختارة مستفادة من التقييم واستجابة البرنامج الإنمائي: فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا
    Algunas enseñanzas extraídas de las evaluaciones y respuesta del PNUD: cambio climático UN دروس مختارة مستفادة من التقييمات واستجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تغير المناخ
    Algunas enseñanzas extraídas de las evaluaciones y respuesta del PNUD: prevención de crisis y recuperación UN دروس مختارة مستفادة من التقييمات واستجابة البرنامج الإنمائي: منع الأزمات والتعافي منها
    Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. UN وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية.
    experiencia adquirida y otro tipo de información que facilite la creación de modalidades de asociación de múltiples interesados directos UN وضع مجموعة أدوات تتألف من إرشادات ودروس مستفادة وغيرها من المعلومات لتيسير تطوير شراكات متعددة أصحاب المصلحة.
    Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. UN وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية.
    La revolución verde dejó muchas enseñanzas que contribuyeron a que el mundo diera un gran paso adelante en productividad agrícola. UN ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية.
    Dado el estatuto actual de las FPNU, otras conclusiones y recomendaciones se deben considerar como enseñanzas aplicables en misiones futuras. UN ونظرا للمركز الحالي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة فإن النتائج والتوصيات اﻷخرى ينبغي اعتبارها دروسا مستفادة ستنفذ في البعثات المقبلة.
    Como el proyecto se hallaba en sus últimas fases, las recomendaciones y sugerencias se formularon como enseñanzas de la experiencia que deberían tenerse en cuenta en futuras actividades de carácter similar. UN وبما أن المشروع كان في مراحل تنفيذه الأخيرة، فإن التوصيات والمقترحات قدمت بوصفها دروسا مستفادة لأغراض أي جهود مقبلة ذات طبيعة مماثلة.
    Esas experiencias iniciales, sin embargo, han proporcionado información valiosa y han permitido extraer lecciones que se destacan en este documento. UN بيد أن هذه التجارب الأولية أتاحت رؤى متبصِّرة قيِّمة ودروساً مستفادة يُسلَّط الضوءُ عليها في هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more