Algunas lecciones aprendidas de experiencias satisfactorias en el desarrollo de la horticultura en pequeña escala | UN | دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة |
Este proceso dejó muchas lecciones aprendidas. | UN | وقد كانت هناك دروس كثيرة مستفادة من هذه العملية. |
Hay un importante y creciente corpus de información, del que cabría extraer enseñanzas adquiridas en los países que podrían generalizarse. | UN | وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها. |
En el proceso se combinaron las experiencias adquiridas en años de respuestas humanitarias. | UN | وتضمنت العملية دروسا مستفادة من سنوات الاستجابات الإنسانية. |
Esas medidas pueden proveer importantes experiencias extraídas de los esfuerzos internacionales. | UN | ويمكن أن توفر هذه الخطوات دروسا مستفادة هامة للجهود المبذولة على المستوى الدولي. |
Todos los informes finales se comunican directamente al Director General y las recomendaciones conexas se publican en la Intranet para que pueda aprovecharse la experiencia adquirida al respecto. | UN | ويبلّغ المدير العام مباشرة بكل التقارير مع التوصيات المتأتية كدروس مستفادة لكي توضع على شبكة الانترانيت. |
Para la constitución de los nuevos tribunales, la Organización aplicó importantes lecciones aprendidas con la experiencia de los dos primeros. | UN | ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين. |
El resultado se traduce en importantes lecciones aprendidas que han sido compartidas con países de la región para el fortalecimiento de capacidades en materia estadística. | UN | ويتمثل الناتج في دروس هامة مستفادة جرى تقاسمها مع بلدان المنطقة لتعزيز القدرات في مجال الإحصاء. |
iii) Que los efectos de las experiencias locales se hayan tenido en cuenta y evaluado mediante los informes de los países y que puedan considerarse como lecciones aprendidas para combatir la desertificación. | UN | `3` مراعاة آثار التجارب على المستوى المحلي وتقييمها من خلال التقارير القطرية، واعتبارها دروساً مستفادة لمكافحة التصحر. |
A los fines del presente informe las mejores prácticas se incluyen como lecciones aprendidas. | UN | ولأغراض هذا التقرير، أُدرجت أفضل الممارسات كدروس مستفادة. |
Se desarrolló un marco de resultados para cada una de las esferas prioritarias con la ayuda de contribuciones externas especializadas y de las lecciones aprendidas por otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتم وضع إطار مبادئ لكل مجال تركيز بمساعدة من مدخلات خارجية متخصصة ودروس مستفادة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se recaban las experiencias adquiridas a nivel de proyectos y se extrapolan a nivel de programas. | UN | وتُجمع الدروس المستفادة على مستوى المشاريع ويجري صقلها لصياغتها في شكل دروس مستفادة على مستوى البرامج. |
Comparación de experiencias adquiridas para hacer frente al desplazamiento interno en la consolidación de la paz | UN | دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام |
Como complemento, hubo sesiones técnicas sobre proyectos que cosecharon buenos resultados, experiencias adquiridas y opciones para ampliarlas y reproducirlas; | UN | وكَمَّل هذه الدورة دورات تقنية تضمنت مشاريع ناجحة ودروسا مستفادة وخيارات لرفع المستوى والتكرار؛ |
Algunas enseñanzas extraídas de las evaluaciones y respuesta del PNUD: VIH, tuberculosis y malaria | UN | دروس مختارة مستفادة من التقييم واستجابة البرنامج الإنمائي: فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا |
Algunas enseñanzas extraídas de las evaluaciones y respuesta del PNUD: cambio climático | UN | دروس مختارة مستفادة من التقييمات واستجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تغير المناخ |
Algunas enseñanzas extraídas de las evaluaciones y respuesta del PNUD: prevención de crisis y recuperación | UN | دروس مختارة مستفادة من التقييمات واستجابة البرنامج الإنمائي: منع الأزمات والتعافي منها |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
experiencia adquirida y otro tipo de información que facilite la creación de modalidades de asociación de múltiples interesados directos | UN | وضع مجموعة أدوات تتألف من إرشادات ودروس مستفادة وغيرها من المعلومات لتيسير تطوير شراكات متعددة أصحاب المصلحة. |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
La revolución verde dejó muchas enseñanzas que contribuyeron a que el mundo diera un gran paso adelante en productividad agrícola. | UN | ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية. |
Dado el estatuto actual de las FPNU, otras conclusiones y recomendaciones se deben considerar como enseñanzas aplicables en misiones futuras. | UN | ونظرا للمركز الحالي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة فإن النتائج والتوصيات اﻷخرى ينبغي اعتبارها دروسا مستفادة ستنفذ في البعثات المقبلة. |
Como el proyecto se hallaba en sus últimas fases, las recomendaciones y sugerencias se formularon como enseñanzas de la experiencia que deberían tenerse en cuenta en futuras actividades de carácter similar. | UN | وبما أن المشروع كان في مراحل تنفيذه الأخيرة، فإن التوصيات والمقترحات قدمت بوصفها دروسا مستفادة لأغراض أي جهود مقبلة ذات طبيعة مماثلة. |
Esas experiencias iniciales, sin embargo, han proporcionado información valiosa y han permitido extraer lecciones que se destacan en este documento. | UN | بيد أن هذه التجارب الأولية أتاحت رؤى متبصِّرة قيِّمة ودروساً مستفادة يُسلَّط الضوءُ عليها في هذه الوثيقة. |